"también señala" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كما تلاحظ
        
    • وتلاحظ أيضا
        
    • وتلاحظ أيضاً
        
    • ووجه الانتباه أيضا
        
    • كما يلاحظ
        
    • تلاحظ أيضا
        
    • وأشار أيضا إلى
        
    • ويلاحظ أيضا
        
    • ويلاحظ أيضاً
        
    • وتشير أيضا إلى
        
    • وتشير أيضاً إلى
        
    • وتشير كذلك إلى
        
    • وتلاحظ كذلك
        
    • تشير أيضاً إلى
        
    • تلاحظ أيضاً
        
    El Comité también señala la pertinencia a este respecto de otros derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. UN كما تلاحظ اللجنة ما لحقوق الانسان اﻷخرى، ولا سيما الحق في التنمية من صلة بالموضوع في هذا الشأن.
    El Comité también señala la pertinencia a este respecto de otros derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. UN كما تلاحظ اللجنة ما لحقوق الانسان اﻷخرى، ولا سيما الحق في التنمية من صلة بالموضوع في هذا الشأن.
    también señala que no se han presentado suficientes datos desglosados por sexo en varios ámbitos. UN وتلاحظ أيضا الكمية المحدودة من البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في عدة مجالات.
    también señala que, según todos los testimonios, para la determinación y designación de los blancos de los ataques aéreos se habían hecho grandes de preparativos. UN وتلاحظ أيضاً أنه، بكل المقاييس، تم تحديد وتصنيف أهداف الغارات الجوية بقدر كبير من التحضير.
    también señala a la atención de los miembros de la Comisión la necesidad de que la interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en la esfera del mantenimiento de la paz sea más eficaz. UN ووجه الانتباه أيضا إلى الحاجة إلى التفاعل بصورة أكثر فعالية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال حفظ السلام.
    El Grupo también señala que los pagos en exceso a Civelecmec se realizaron antes del año 1984 o durante aquel año. UN كما يلاحظ الفريق أن المبالغ الزائدة التي دُفعت لشركة سيفلكميك قد دفعت قبل أو أثناء عام 1984.
    La Relatora Especial también señala con reconocimiento que pudo desarrollar su visita en una atmósfera transparente y abierta, en gran medida gracias a los medios de difusión nacionales e internacionales que se interesaron activamente en la misión. UN كما تلاحظ المقررة الخاصة بعين التقدير أنها تمكنت من إجراء زيارتها في جو من الشفافية والانفتاح، وهو جو يعزى إلى حد كبير إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية التي اهتمت بصورة نشطة بالبعثة.
    El Comité también señala la pertinencia a este respecto de otros derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. UN كما تلاحظ اللجنة ما لحقوق الانسان الأخرى، ولا سيما الحق في التنمية، من صلة بالموضوع في هذا الشأن.
    también señala la regularidad con que el Estado Parte presenta sus informe periódicos. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقوم بتقديم تقاريرها الدورية بصورة منتظمة.
    El Estado Parte también señala que los padres y la novia de la supuesta víctima declararon exactamente lo contrario. UN كما تلاحظ الدولة الطرف بأن والدي الضحية المزعومة وصديقته قالوا نقيض ذلك تماماً.
    El Comité también señala la pertinencia a este respecto de otros derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. UN كما تلاحظ اللجنة ما لحقوق الإنسان الأخرى، ولا سيما الحق في التنمية، من صلة بالموضوع في هذا الشأن.
    El Comité también señala la pertinencia a este respecto de otros derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. UN كما تلاحظ اللجنة ما لحقوق الإنسان الأخرى، ولا سيما الحق في التنمية، من صلة بالموضوع في هذا الشأن.
    también señala que hay testimonios fiables de la presencia en la zona de aeronaves israelíes en distintos momentos durante todo el día. UN وتلاحظ أيضا الرؤية الموثوق بها لطائرة إسرائيلية تحلق فوق المنطقة في أوقات مختلفة على مدار اليوم.
    también señala que el autor ha agotado los recursos internos, como ha reconocido el Estado parte. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، كما أقرت بذلك الدولة الطرف.
    también señala a la atención del Comité el proyecto de resolución contenido en el documento A/AC.109/2001/L.5. UN ووجه الانتباه أيضا إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/AC.109/2001/L.5.
    El Representante Especial también señala que el programa de mentores judiciales que aplica la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Camboya (ACNUDH/Camboya) ha demostrado ser sumamente valioso para el desarrollo del poder judicial. UN كما يلاحظ الممثل الخاص أن برنامج الموجهين القضائيين، الذي ينفذه مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في كمبوديا، قد تبين أنه مفيد للغاية في تطوير الجهاز القضائي.
    El Comité observa la existencia de la Ley núm. 4320 sobre la protección de la familia, pero también señala que no hay una ley nacional general sobre la violencia contra la mujer. UN وتلاحظ اللجنة وجود القانون رقم 4320 بشأن حماية الأسرة، لكنها تلاحظ أيضا عدم وجود قانون وطني شامل حول العنف ضد المرأة.
    también señala que en Finlandia está prohibida la recopilación de datos sobre la base del origen étnico. UN وأشار أيضا إلى أن جمع البيانات على أساس الأصل العرقي محظور في فنلندا.
    también señala que el desempeño de la Caja es superior al indicador de referencia estratégico y que sus inversiones en los países en desarrollo han aumentado un 55%. UN ويلاحظ أيضا أن أداء الصندوق أحسن قياسا إلى المؤشر المرجعي وأن استثماراته في البلدان النامية ارتفعت بنسبة 55 في المائة.
    también señala que el Estado parte se limita a negar la realidad de estas torturas sin dar explicaciones en cuanto a las denuncias de tortura que ha fundamentado ampliamente en su queja. UN ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه.
    también señala que la composición y los miembros del Comité Directivo se diseñaron precisamente para asegurar que estuvieran representados los principales interesados con un nivel de autoridad suficiente para adoptar las decisiones pertinentes. UN وتشير أيضا إلى أن تكوين اللجنة التوجيهية وعضويتها كانا يرميان على وجه التحديد إلى كفالة تمثيل أصحاب المصلحة الرئيسيين على مستوى كاف من السلطة لاتخاذ القرارات ذات الصلة.
    también señala una necesidad urgente de centrar la atención en las dimensiones de género de la endemia en Tuvalu y en la necesidad de crear conciencia sobre la aceptación de las personas que viven con VIH y SIDA. UN وتشير أيضاً إلى وجود حاجة ملحة للتركيز على الأبعاد الجنسانية لانتشار هذا الوباء في توفالو وضرورة زيادة الوعي بقبول الأحياء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    también señala que el autor presentó una denuncia por esta visita al Fiscal General el 6 de junio de 2005. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ تقدم بشكوى بشأن الزيارة إلى النائب العام في 6 حزيران/يونيه 2005.
    también señala que los medios de comunicación suelen presentar negativamente a los inmigrantes y las minorías, especialmente los romaníes. UN وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر.
    también señala que siguen pendientes algunas recomendaciones de la Junta. UN وهي تشير أيضاً إلى أن عدداً من توصيات المجلس لم يزل معلقاً.
    Sin embargo, el Comité también señala que el modo en que la Constitución atribuye esos importantes derechos con arreglo a criterios étnicos expresos podría obstaculizar la aplicación plena de la Convención. UN غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن كون الدستور يمنح في الوقت الحالي حقوقاً هامة تستند صراحة إلى العرق يمكن أن يعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus