también se dijo el hecho de que esas garantías reales fueran objeto de estatutos separados no planteaba ningún problema. | UN | وقيل أيضا إن معالجة مثل هذه الحقوق الضمانية في قوانين تشريعية منفصلة لا يثير أي مشكلة. |
también se dijo que se podría comunicar esta información mediante la celebración de consultas oficiosas antes de los períodos de sesiones de la Junta. | UN | وقيل أيضا إنه ستوضع آلية للمشاورات غير الرسمية قبل دورات المجلس، مما سيمثل وسيلة أخرى لتوصيل هذه المعلومات. |
también se dijo que el derecho internacional humanitario no debía modificarse de resultas del Convenio. | UN | وذكر أيضا أنه لا ينبغي تعديل القانون اﻹنساني الدولي بناء على هذه الاتفاقية. |
también se dijo que la educación técnica y profesional debería reaccionar ante esa situación con programas de aprendizaje que incluyeran las cuestiones de género, tanto en su contenido como en su ejecución. | UN | وذُكر أيضا أنه على التعليم التقني والمهني أن يستجيب بتوفير برامج للتعليم تراعي الجنسين في محتواها وفي توفرها. |
también se dijo que debería contratarse al personal teniendo en cuenta las cuotas y los pagos a los presupuestos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن تعيين الموظفين ينبغي أن يتم على أساس المساهمات والمدفوعات التي تقدم لميزانيات اﻷمم المتحدة. |
también se dijo que demasiados miembros seguían empeñados en mantener una agenda obsoleta y alejada de la realidad, tan antigua como la guerra fría. | UN | وقيل أيضاً أن عدداً كبيراً من الأعضاء لا يزال متمسكاً بجدول أعمال بالٍ وغير واقعي يعود إلى حقبة الحرب الباردة. |
también se dijo que los pueblos indígenas eran perfectamente capaces de llevar a cabo sus propias investigaciones. | UN | كما ذُكر أن الشعوب الأصلية قادرة تماماً على الاضطلاع ببحوثها ذاتياً. |
también se dijo que el párrafo sólo debería referirse a las resoluciones de la Asamblea General aprobadas por consenso. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي ألا تشير الفقرة إلا إلى قرارات الجمعية العامة المعتمدة بتوافق اﻵراء. |
también se dijo que se podría comunicar esta información mediante la celebración de consultas oficiosas antes de los períodos de sesiones de la Junta. | UN | وقيل أيضا إنه سيجري توفير آلية للمشاورات غير الرسمية قبل دورات المجلس، مما سيمثل وسيلة أخرى ﻹيصال هذه المعلومات. |
también se dijo que, una vez dictada la sentencia, se debería notificar al acusado de su derecho a apelar y del plazo respectivo. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي إخطار المتهم، عند الحكم عليه، بحقه في الاستئناف وبالمهلة التي يجب عليه أن يمارس فيها ذلك الحق. |
también se dijo que el examen de mitad de período debería servir para determinar la división del trabajo en lo que quedaba de período de programación. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي استخدام عملية استعراض منتصف المدة لتحديد تقسيم العمل بالجزء المتبقي من فترة البرمجة. |
también se dijo que se había debatido en qué medida se había de incorporar el régimen de la Ley Modelo a la convención propuesta. | UN | وذكر أيضا أن مناقشة محدودة جرت بشأن النطاق الذي ينبغي أن يتم فيه إدماج أحكام القانون النموذجي في الاتفاقية المقترحة. |
también se dijo que, durante el examen del mecanismo, se habían planteado varias cuestiones de interés general para la resolución ordenada de las crisis financieras. | UN | وذكر أيضا أنه في أثناء النظر في إنشاء هذه الآلية أثيرت مسائل عديدة مهمة بصورة عامة لتسوية الأزمات المالية بصورة منظمة. |
también se dijo que el nivel actual de transferencia de tecnología eran insuficiente. | UN | وذُكر أيضا أن المستوى الحالي من نقل التكنولوجيا غير كافٍ. |
también se dijo que quizá sería difícil separar el derecho al desarrollo del concepto de los derechos humanos en general. | UN | وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا. |
también se dijo que, aunque la introducción del concepto de " medidas transitorias de protección " parecía ser una solución apropiada, la definición de esas medidas seguía planteando problemas. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷخذ بمفهوم تدابير الحماية المؤقتة يبدو حلا مناسبا، ولكن تعريف هذه التدابير يظل مشكلة. |
también se dijo que los estudios sobre la corrupción deberían ajustarse al contexto específico del país en cuestión, teniendo en cuenta sus prioridades nacionales y sus especificidades culturales e institucionales. | UN | وقيل أيضاً إنه ينبغي تكييف استقصاءات الفساد لكي تلائم السياق المحدد للبلد المعني، مع مراعاة أولوياته الوطنية والخصائص الثقافية والمؤسسية التي يتسم بها ذلك السياق. |
también se dijo que si hacía demasiado hincapié en el consenso se corría el peligro de, en algunos casos, retrasar las mejoras que necesitan las Naciones Unidas. | UN | كما ذُكر أن هناك خطرا من أن التركيز بشكل أكبر على توافق الآراء قد يؤخر في بعض الأحيان جوانب التحسن المطلوبة للأمم المتحدة. |
también se dijo sin embargo que este principio no debía aplicarse respecto de la corte. | UN | بيد أنه أعرب أيضا عن الرأي بأن قاعدة التخصيص لا ينبغي أن تنطبق على المحكمة. |
también se dijo que si las Naciones Unidas llegaran a ser parte en un conflicto podrían ser aplicables los Convenios de Ginebra. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه إذا أصبحت اﻷمم المتحدة طرفا في نزاع ما، جاز أن تنطبق عليها اتفاقيات جنيف. |
también se dijo que anteriormente se le había detenido en varias ocasiones por su oposición al Gobierno. | UN | وقيل كذلك إنه سبق القبض عليه في عدة مناسبات في الماضي لمعارضته للحكومة. |
también se dijo que en la disposición no se distinguía entre sanciones económicas y otras medidas como el embargo de armas. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحكم لا يميز بين الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاخرى من قبيل فرض حظر على اﻷسلحة. |
también se dijo que, en caso necesario, debería prestarse asistencia a los países en desarrollo para preparar sus exposiciones. | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي، إذا لزم الأمر، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من تقديم العروض؛ |
también se dijo que el Grupo de Trabajo debía continuar su labor y que el foro no debía ser considerado una alternativa al primero. | UN | وأشير كذلك إلى ضرورة استمرار الفريق العامل في أداء أعماله، وعدم النظر إلى المحفل الدائم على أنه بديل للفريق العامل. |
también se dijo que una de las paradojas o debilidades del proyecto de artículos era que en él no se deducía prácticamente consecuencia alguna del concepto de " crimen " . | UN | ورئي أيضا أن إحدى المفارقات أو نقاط الضعف في مشاريع المواد هي أنها لا تستخلص أية نتيجة تذكر من مفهوم الجناية. |
también se dijo que Burundi había llevado a cabo sus primeras ejecuciones desde 1981, ahorcando a ocho hombres en el recinto de la prisión de Bujumbura. | UN | وذكر أيضاً أن بوروندي نفذت أول أحكام بالاعدام فيها منذ عام ١٨٩١، حيث جرى شنق ستة رجال في السجن في بوجومبورا. |
también se dijo que debía seguir reponiéndose el Fondo sobre la base de los calendarios para la eliminación que habían acordado las Partes. | UN | كما أشير إلى ضرورة مواصلة تجديد موارد الصندوق استناداً إلى الجداول الزمنية للتخلص التدريجي التي اتفقت عليها الأطراف. |