también se ha observado que se humilla y acosa a las mujeres palestinas durante las redadas en sus hogares. | UN | ولوحظ أيضا تعرض الفلسطينيات لﻹهانة والمضايقة خلال الغارات التي تشن على منازلهن. |
también se ha observado una tendencia a la baja en el número de refugiados. | UN | ولوحظ أيضا اتجاه عدد اللاجئين إلى الانخفاض. |
también se ha observado que en las zonas apartadas el sector no estructurado tiene escasa capacidad de absorción. | UN | كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية. |
también se ha observado que el comportamiento de los mercados de recursos hídricos depende de su ubicación. | UN | كما لوحظ أن أداء أسواق المياه يعتمد على موقع كل منها. |
también se ha observado la contaminación de frutos cítricos en los Estados Unidos. | UN | وقد لوحظ تلوث الحمضيات أيضاً في الولايات المتحدة الأمريكية. |
también se ha observado que aumenta la hostilidad contra los refugiados y solicitantes de asilo, que en algunos países plantea dificultades, por ejemplo cuando las víctimas potenciales de la trata necesitan acceder a los procedimientos de asilo. | UN | ولوحظ كذلك أن هناك بيئة معادية أكثر فأكثر للاجئين وطالبي اللجوء، وهو ما يطرح صعوبات في بعض البلدان كالحالة التي يحتاج فيها أشخاص يُحتمل أن يكونوا من ضحايا الاتجار إلى الاستفادة من إجراءات اللجوء. |
también se ha observado que los ministerios de Kosovo están enviando documentos a los municipios únicamente en albanés. | UN | ولوحظ أيضا أن الوزارات في كوسوفو لا ترسل الوثائق إلى البلديات إلا باللغة الألبانية. |
también se ha observado una disminución del número de víctimas civiles, aunque no al mismo nivel que las reducciones del número de incidentes relacionados con la seguridad. | UN | ولوحظ أيضا انخفاض في عدد الضحايا من المدنيين ولكن ليس بمستويات انخفاض عدد الحوادث الأمنية. |
también se ha observado que al reconocerse la personalidad de dichas entidades pequeñas se ha contribuido a la diversidad necesaria para que la sociedad y el derecho internacional se desarrollen de forma saludable. | UN | ولوحظ أيضا أن الاعتراف بشخصية هذه الكيانات الصغيرة إنما يضيف إلى التنوع اللازم للنمو الصحي للمجتمع البشري والقانون الدولي. |
también se ha observado que al reconocerse la personalidad de dichas entidades pequeñas se ha contribuido a la diversidad necesaria para que la sociedad y el derecho internacional se desarrollen de forma saludable. | UN | ولوحظ أيضا أن الاعتراف بشخصية هذه الكيانات الصغيرة إنما يضيف إلى التنوع اللازم للنمو الصحي للمجتمع البشري والقانون الدولي. |
también se ha observado que las niñas secuestradas por lo general están expuestas al abuso sexual y la violación durante su cautiverio. | UN | كما لوحظ أن الفتيات اللواتي يتعرضن للخطف يتعرضن عموماً للاعتداء الجنسي والاغتصاب أثناء الأسر. |
también se ha observado que las niñas tienden a completar los estudios antes que los niños, pues avanzan más rápidamente a través del sistema. | UN | كما لوحظ أن البنات أميل إلى الانتهاء من المدرسة قبل الأولاد، وأنهن تتقدمن بسرعة أكبر خلال النظام. |
también se ha observado que la información ya elaborada por el CCT de la CLD puede ponerse a disposición de las Partes en la Convención de Ramsar. | UN | كما لوحظ أن من الممكن إتاحة المعلومات التي أعدتها لجنة العلم والتكنولوجيا التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر لكي تستعملها الأطراف في اتفاقية رامسار. |
también se ha observado la contaminación de frutos cítricos en los Estados Unidos. | UN | وقد لوحظ تلوث الحمضيات أيضاً في الولايات المتحدة الأمريكية. |
también se ha observado la contaminación de frutos cítricos en los Estados Unidos. | UN | وقد لوحظ تلوث الحمضيات أيضاً في الولايات المتحدة الأمريكية. |
también se ha observado una disparidad creciente entre la fecundidad deseada y la fecundidad real en otros países que se encuentran en las primeras etapas de transición de la tendencia de fecundidad y, según los datos disponibles, actualmente se registra la misma situación en muchos países africanos al sur del Sáhara. | UN | ولوحظ كذلك اتساع الفجوات بين الخصوبة المرغوبة والخصوبة الفعلية في بلدان أخرى في مرحلة مبكرة من مراحل التحول في الخصوبة، وتشير البيانات المتاحة إلى أن هذه الحالة تحدث في كثير من البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في الوقت الحالي. |
también se ha observado que la pandemia produce efectos secundarios, inclusive la pérdida de bienes, el estigma social y la discriminación contra las personas infectadas, y que se ha legislado contra los vicios. | UN | وقد لوحظ أيضاً وجود آثار عارضة لذلك الوباء من بينها ضياع الممتلكات ووصم أولئك المصابين والتمييز ضدهم ومن ثم قُدم هذا التشريع لمحاربة تلك الرذائل. |
En las últimas semanas también se ha observado un éxodo de integrantes de grupos minoritarios, sobre todo serbios, hacia Montenegro y Serbia donde, según la Cruz Roja yugoslava, han solicitado asistencia unos 58.000 desplazados. | UN | كما شهدت الأسابيع الماضية نزوحا جماعيا لأفراد من الأقليات، من الصرب أساسا، إلى الجبل الأسود وصربيا، حيث سجل نحو 000 58 مشرد أسماءهم، حسبما ذكر الصليب الأحمر اليوغوسلافي، لطلب المساعدة. |
también se ha observado un aumento del volumen de actividad de los grupos de trabajo oficiales y oficiosos cuyo establecimiento encarga la Asamblea a su Presidente. | UN | كما طرأت زيادة على حجم عمل أفرقتها العاملة الرسمية وغير الرسمية، التي تكلف الجمعية رئيسها بإنشائها. |
también se ha observado tráfico de drogas y la formación de grupos terroristas. | UN | ولوحظت أيضاً أنشطة تهريب المخدرات وتشكيل الجماعات الإرهابية. |
Se han detectado e identificado BDE hidroxilados (OH-BDE) en forma de metabolitos en diversas especies, tras la exposición a congéneres de BDE específicos, pero también se ha observado que se encuentran como productos naturales en esponjas marinas y algas verdes (Marsch y otros 2004). | UN | وقد رصدت مركبات الإثيرات ثنائية الفينيل المبرومة الهيدروكسيلية (OH-BDEs) والتعرف عليها بوصفها عوامل التمثيل الغذائي في العديد من الأصناف بعد التعرض لمتجانسات الإثيرات ثنائية الفينيل المبرومة نوعيه إلا أنه وجد أيضا أنها تحدث كمنتج طبيعي في الإسفنج والمزقييات البحرية (Marsch et al. 2004). |
Si bien los enviados pueden aprovechar esa superposición para lograr una mayor eficacia, también se ha observado que la presencia de misiones y mandatos múltiples puede ocasionar tensiones entre ellos y confundir a las partes locales que tratan de comprender la relación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أنه بوسع المبعوثين أن يستغلوا هذا التداخل لتحقيق فعالية أكبر، فقد لوحظ أيضا أن وجود مهام وولايات متعددة قد يسبب توترات في ما بينها، وقد يؤدي إلى إرباك الأطراف المحلية التي تحاول فهم العلاقات بين الهيئات المختلفة التابعة للأمم المتحدة. |