"también sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيضا عن
        
    • أيضاً عن
        
    • أيضا بشأن
        
    • كذلك عن
        
    • أيضاً بشأن
        
    • وأيضا على
        
    • تشمل كذلك
        
    • أيضا حول
        
    • أيضا عما
        
    • التي تقوم بدورها على
        
    • وأيضاً بشأن
        
    • في ذلك معلومات عما
        
    • وكذلك بشأن ما
        
    • وكذلك حول
        
    El Uruguay informa también sobre las disposiciones de su derecho interno que podrían ser aplicables a la represión de las actividades de los mercenarios. UN وأفادت أوروغواي أيضا عن أحكام في قانونها الداخلي يمكن تطبيقها بشأن تقييد أنشطة المرتزقة.
    Informó también sobre ciertos reglamentos que ampliaban los poderes de la policía para aplicar esas leyes. UN وأبلغ أيضا عن وجود أنظمة معينة توسع نطاق صلاحيات الشرطة في الانفاذ.
    La política es en parte profana, es en parte de interés personal, pero la política es también sobre lo sagrado. TED جزءٌ من السياسةُ يعتبر مُدنّساً ، جزءٌ منها يمثل الرغبات الأنانية ، ولكن السياسة أيضاً عن التقديس.
    El Brasil informó también sobre una ampliación de sus iniciativas encaminadas a prestar servicios de atención de la salud para las personas con discapacidad. UN وأفادت البرازيل أيضاً عن توسيع نطاق الجهود التي تبذلها لتشمل تقديم الرعاية الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    motivo, han podido alcanzar un consenso, no sólo sobre la filosofía de los derechos humanos, sino también sobre un programa de acción. UN ونتيجة ذلك، أمكنهم التوصل الى توافق في اﻵراء، لا بشأن فلسفة لحقوق اﻹنسان فحسب وإنما أيضا بشأن برنامج عمل.
    Y también estamos haciendo una película llamada "The Kite Runner", basada en el libro "The Kite Runner", también sobre Afghanistan. TED وكنا كذلك ننفذ فيلماً يسمى "The Kite Runner," بناء على كتاب "The Kite Runner," كذلك عن أفغانستان.
    La Sra. Phumas se pregunta también sobre el papel que tendrán que desempeñar los Estados miembros y no miembros del Consejo de Derechos Humanos. UN وتساءلت أيضاً بشأن الدور الذي سيقوم به كلاً من الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان والدول غير الأعضاء فيه.
    Varios países informaron también sobre fuentes de origen nacional. UN وأبلغ عدد من البلدان أيضا عن مصادر محلية.
    El objetivo de Finlandia es informar no sólo sobre los acontecimientos positivos sino también sobre los problemas que persisten. UN وتهدف فنلندا إلى الإفـادة لا عن التطورات الإيجابية فقط، بـل أيضا عن المشاكل القائمــة.
    Juntos, deseamos aprender las lecciones que nos enseña este bicentenario sobre nuestro pasado, pero también sobre nuestro presente y nuestro futuro. UN ولا نود أن نستوعب معا الدروس التي تعلمنا إياها تلك الذكرى عن ماضينا فحسب، وإنما أيضا عن حاضرنا ومستقبلنا.
    Se informó también sobre el desarrollo de nuevas herramientas y sobre varios esfuerzos por reunir datos por anticipado. UN وأُبلغ أيضا عن تطوير أدوات جديدة، وكذلك عن الجهود المبذولة لجمع البيانات مسبقا.
    Solicita más información sobre ese tema y pregunta también sobre la protección jurídica de los trabajadores del hogar, que son principalmente mujeres. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن ذلك الموضوع وسألت أيضا عن الحماية القانونية لعمال المنازل وغالبيتهم من النساء.
    Pero también sobre cómo esa conexión es siempre parcial. TED ولكن أيضاً عن كيف يمكن لتلك العلاقات أن تكون علاقات جزئية في جميع الأحوال.
    El enano era también sobre el poder de la Azul gótico. Open Subtitles وتحدث ألقزم أيضاً عن قوة حامي هذا ألوِعاء
    Bueno, dile que me gustaría hablar con él también sobre no tenerme informado, porque no me gusta que me dejen fuera. Open Subtitles حسناً، أخبريه أنني أريد أن أدلي برأيي أيضاً عن بقائنا في الظلام لأنني لا أحب أن أترك في الخارج
    Ello motivaba interpretaciones dispares no sólo sobre si había tenido lugar o no una transferencia, sino también sobre la fecha de la transferencia. UN وهذا أدى إلى اختلاف التفسيرات لا بشأن حدوث عملية النقل أو عدم حدوثها فحسب، بل أيضا بشأن توقيت تلك العملية.
    En sus sesiones 39ª a 41ª, celebradas los días 14 y 17 de julio, el Consejo celebró un debate general también sobre los subtemas siguientes: UN ٤ - وفي الجلسات من ٣٩ الى ٤١، المعقودة في ١٤ و ١٧ تموز/يوليه، أجرى المجلس مناقشة عامة أيضا بشأن البنود الفرعية التالية:
    En sus sesiones 39ª a 41ª, celebradas los días 14 y 17 de julio, el Consejo celebró un debate general también sobre los subtemas siguientes: UN ٤ - وفي الجلسات من ٣٩ الى ٤١، المعقودة في ١٤ و ١٧ تموز/يوليه، أجرى المجلس مناقشة عامة أيضا بشأن البنود الفرعية التالية:
    La Comisión Consultiva preguntó también sobre el tratamiento de los nuevos miembros y sus contribuciones al Fondo de Reserva. UN ١٣ - واستفسرت اللجنة الاستشارية كذلك عن كيفية معاملة اﻷعضاء الجدد واشتراكاتها في الصندوق الاحتياطي.
    - Opino que un avance importante en esta cuestión conducirá a la creación de condiciones propicias para hacer progresar la labor de la Conferencia no sólo sobre este tema concreto sino también sobre otras cuestiones. UN ومن رأيي أن إحراز تقدم جوهري في هذه المسألة سيؤدي الى خلق الظروف الملائمة لتحقيق تقدم في عمل مؤتمر نزع السلاح ليس بشأن هذا الموضوع الخاص فحسب، وإنما أيضاً بشأن المسائل اﻷخرى كذلك.
    Sería oportuno que los debates no se concentraran solamente sobre los derechos sino también sobre las obligaciones. UN وسيكون هذا الاستعراض مواتيا ﻹجراء مناقشات لا تتركز فحسب على الحقوق بل وأيضا على الواجبات.
    Nicaragua tiene soberanía sobre las islas de Providencia, San Andrés y Santa Catalina y todas las islas y cayos anexos y también sobre los cayos de Roncador, Serrana, Serranilla y Quitasueño (en la medida en que sean susceptibles de apropiación); UN أولا، أن لنيكاراغوا السيادة على جزر بروفيدينسيا، وسان أندريس وسانتا كاتالينا وكل الجزر والجزر المنخفضة التابعة لها، وأنها تشمل كذلك الجزر المنخفضة لرونكادور وسيرانا وسيرانيا وكويتاسوينيو (بقدر قابليتها للتملك)؛
    Se debatió también sobre la combinación y secuencia de las actividades, la incorporación en las actividades generales de desarrollo, el desarrollo alternativo preventivo y el problema del cultivo ilícito de plantas de cannabis. UN ودارت مناقشة أيضا حول المسائل المتعلقة بمزيج الأنشطة والترتيب التسلسلي في تنفيذها وإدماجها في صميم الجهود الإنمائية العامة والتنمية البديلة الوقائية ومشكلة زراعة نبتة القنّب غير المشروعة.
    Pregunta también sobre la protección de otras minorías de mujeres, como las lesbianas. UN وسألت أيضا عما يتوفر من حماية لسائر الأقليات النسائية، من قبيل مثليات الجنس.
    Se examinaron los progresos en cuanto a la gestión y las cuestiones de personal, así como la aplicación continua de la estrategia de descentralización de la UNOPS, también sobre la base de principio de la autofinanciación. UN وتم استعراض التقدم المحرز في إدارة شؤون الموظفين والمسائل المتصلة بهم، ومع مواصلة تنفيذ استراتيجية المكتب في تحقيق اللامركزية، التي تقوم بدورها على أساس مبدأ التمويل الذاتي.
    Señoras y señores, como ustedes saben, se vienen celebrando intensas consultas tanto en el seno de los Grupos como entre los distintos Grupos sobre el tema de la propuesta de designar un coordinador especial para las minas antipersonal, y también sobre el conjunto del programa de trabajo de la Conferencia, en las que se toman como base de partida todas las propuestas que se han presentado. UN سيداتي سادتي، كما تعلمون، تواصل مشاورات مكثفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها، بشأن موضوع اقتراح تعيين منسق خاص معني باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وأيضاً بشأن مجموع برنامج عمل المؤتمر على أساس جميع الاقتراحات التي قدمت.
    En este sentido, la Comisión recomienda que, en los futuros proyectos de presupuesto por programas y de presupuesto de mantenimiento de la paz, se le facilite información sobre el grado de utilización de nuevas tecnologías en las actividades de las Naciones Unidas, y también sobre las inversiones correspondientes en infraestructuras, equipo y programas informáticos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تقدم اليها معلومات عن مدى استخدام التكنولوجيا الجديدة في عمليات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك معلومات عما يتصل بذلك من استثمار في الهيكل اﻷساسي والمعدات والبرامجيات الحاسوبية، وذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة وميزانية حفظ السلام القادمتين.
    Se necesita más información sobre la distinción entre actividades o productos discrecionales y no discrecionales, y también sobre la cuestión de si las modificaciones del programa de trabajo aprobado se realizan con o sin el conocimiento de los órganos intergubernamentales. UN وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن التمييز بين الأنشطة أو النواتج الاستنسابية أو غير الاستنسابية، وكذلك بشأن ما إذا كانت التغييرات في برنامج العمل المعتمدة تجري بعلم الهيئات الحكومية الدولية أو دون علمها.
    Recordando su aliento al Alto Comisionado para que inicie consultas sobre posibilidades e iniciativas en zonas concretas con problemas complejos de movimientos de población forzosos y también sobre el logro del objetivo de proporcionar protección internacional a todos los que la necesitan, UN وإذ تذكﱢر من جديد بتشجيعها للمفوضة السامية بدء مشاورات حول الامكانيات والمبادرات في مناطق محددة فيها مشاكل معقدة تتمثل في تنقلات قسرية للسكان، وكذلك حول تحقيق هدف توفير الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus