Los países industrializados y los que se encuentran en el umbral de la industrialización deben asegurarse de que su propio crecimiento económico no conlleve también un aumento de la contaminación. | UN | فالبلدان الصناعية وتلك التي على عتبة التقدم الصناعي لابد أن تتأكد من أن نموها الاقتصادي لا يعني أيضا زيادة التلوث. |
Esto podría incluir también un aumento de la capacidad del auditor residente, según resulte necesario, mediante la transferencia de un puesto. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك أيضا زيادة قدرة مراجع الحسابات المقيم عند الاقتضاء، من خلال نقل وظيفة. |
El FIZ observa también un aumento del número de víctimas menores de edad. | UN | كما حصلت أيضا زيادة في عدد الضحايا من القاصرين. |
Se ha registrado también un aumento significativo de ese coeficiente en la enseñanza secundaria, en la que se alcanzó el 0,84 en 2007 frente al 0,60 en 1991. | UN | وطرأت أيضا زيادة كبيرة في نسبتهم في التعليم الثانوي فبلغت 0.84 في عام 2007 مقارنة بنسبة 0.60 في عام 1991. |
En los últimos veinte años se ha producido también un aumento constante del número de organismos autónomos. | UN | وحدثت أيضاً زيادة مطردة في عدد وكالات المنافسة ذات الاستقلال الذاتي على مدى العشرين عاماً الأخيرة. |
El régimen prevé también un aumento de las pensiones anticipadas por razones de salud. | UN | وتفكر الحكومة أيضا بزيادة معاش التقاعد للموظفين الذين يضطرون، ﻷسباب صحية، أن يتقاعدوا قبل اﻷوان. |
25E.10 Las estimaciones incluyen también un aumento de 5.900.000 dólares para personal supernumerario para reuniones, en comparación con las consignaciones revisadas para el bienio 1992-1993. | UN | ٢٥ هاء - ٠١ وتتضمن التقديرات أيضا زيادة قدرها ٠٠ ٩٠٠ ٥ دولار للمساعدة المؤقتة للاجتماعات عن الاعتمادات المنقحة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Ello supone también un aumento en la proporción del gasto total de la Oficina de Servicios para Proyectos, del 4% en 1991 al 14% en 1993. | UN | ويمثل هذا أيضا زيادة في حصة النفقات الكلية لمكتب خدمات المشاريع من ٤ في المائة في عام ١٩٩١ إلى ١٤ في المائة في عام ١٩٩٣. |
El aumento consistía en observadores de Estados que no eran miembros de la Comisión y en representantes de órganos de las Naciones Unidas, pero incluía también un aumento de casi 200 personas en el número de representantes de organizaciones no gubernamentales que se habían inscrito para el período de sesiones. | UN | وتهم الزيادة مراقبين عن الدول غير اﻷعضاء في اللجنة وممثلين لهيئات اﻷمم المتحدة ولكنها تضم أيضا زيادة بنحو ٠٠٢ مشارك في عدد ممثلي المنظمات غير الحكومية المسجلة لحضور الدورة. |
De modo similar, para 2003 el objetivo de recaudación de fondos asciende a 297,7 millones de dólares, también un aumento del 5% respecto de la proyección de 2002, equivalente a 283,5 millones de dólares. | UN | وبالمثل، يبلغ هدف جمع الأموال لعام 2003 مبلغ 297.7 مليون دولار، مما يمثل أيضا زيادة قدرها 5 في المائة عن إسقاطات عام 2002 البالغة 283.5 مليون دولار. |
Sin embargo, como reflejo de la creciente politización dentro de la Comisión, en el 60º periodo de sesiones no sólo se produjo un acusado aumento de las votaciones en bloque por parte de los grupos regionales, sino también un aumento general de las votaciones sobre las propuestas. | UN | غير أن الدورة الستين، التي عكست تنامي ظاهرة التسييس داخل اللجنة، لم تشهد زيادة ملحوظة في التصويت الجماعي للمجموعات الإقليمية فحسب، بل شهدت أيضا زيادة عامة في عمليات التصويت على المقترحات. |
Para el futuro, ello requerirá no sólo una ampliación de nuestra capacidad geográfica en Ginebra, sino también un aumento del despliegue del personal que se ocupa de los derechos humanos en países y regiones. | UN | وفي الوقت الحالي، لا ينطوي ذلك فحسب على التوسع في قدراتنا الجغرافية في جنيف، وإنما أيضا زيادة نشر موظفي حقوق الإنسان إلى البلدان والمناطق. |
El mismo informe señaló también un aumento del número de Estados que exigen la declaración de instrumentos negociables al portador del 31% al 45%. | UN | ولاحظ التقرير نفسه أيضا زيادة من 13 في المائة إلى 45 في المائة في عدد الدول التي تطلب إعلان للحامل عن الصكوك القابلة للتداول. |
Con el incremento de los contingentes militares y la complejidad de las tareas que han de realizarse, se registra también un aumento sustancial de la cantidad y complejidad de los informes de verificación. | UN | ومع زيادة الوحدات العسكرية وتعقد المهام التي يتعين الاضطلاع بها، سجلت أيضا زيادة كبيرة في تقارير التحقق من حيث الكمية ودرجة التعقد. |
Se ha registrado también un aumento de los casos de niños atraídos mediante dinero o regalos por delincuentes que inducen a los niños a compartir sus fotografías. | UN | وهناك أيضا زيادة في حالات الأطفال الذين يتعرضون للإغراء بالمال أو بالهدايا من جانب المجرمين المستغلين الذين يغرون الأطفال بتبادل صورهم. |
En los últimos 20 años se ha producido también un aumento mensurable de la participación oficial de los propios beneficiarios en la planificación y la evaluación de las inversiones relacionadas con la población y el desarrollo y en la elaboración de indicadores comunes para medir el desarrollo. | UN | وشهدت السنوات العشرون الماضية أيضا زيادة كبيرة في المشاركة الرسمية للمستفيدين المستهدفين في تخطيط وتقييم الاستثمارات المتصلة بالسكان والتنمية وفي وضع المؤشرات المشتركة لقياس التنمية. |
Ello representa también un aumento de más de 10% sobre el porcentaje de 16,1% que se registró en 1990, y en cifras absolutas casi diez veces el número de 120 muchachas que asistían a esas escuelas en 1990. | UN | ويمثل ذلك أيضا زيادة بأكثر من ١٠ في المائة على نسبة اﻟ ١٦,١ التي كانت سائدة في التسعينات، وباﻷرقام المطلقة، زاد ذلك بعشرة أضعاف تقريبا على عدد البنات الملتحقات بهذه المدارس والبالغ ١٢٠ بنتا في عام ١٩٩٠. |
Se había anunciado también un aumento a 2 millones de libras de la contribución al UNIFEM para el período 2000 - 2001, lo que suponía duplicar el nivel de 1999. | UN | كما أعلنت أيضا زيادة التبرعات لتبلغ مليوني جنيه إسترليني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، للفترة 2000-2001، وهذا يمثل ضعف مستوى عام 1999. |
Se había anunciado también un aumento a 2 millones de libras de la contribución al UNIFEM para el período 2000-2001, lo que suponía duplicar el nivel de 1999. | UN | كما أعلنت أيضا زيادة التبرعات لتبلغ مليوني جنيه إسترليني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، للفترة 2000-2001، وهذا يمثل ضعف مستوى عام 1999. |
Además de la afluencia de refugiados a países vecinos, especialmente Namibia y Zambia, con el consiguiente perjuicio socioeconómico para esos países, el conflicto ha provocado también un aumento de las tensiones entre Angola y Zambia. | UN | وبالإضافة إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة، لا سيما زامبيا وناميبيا، مع ما يصاحب ذلك من آثار اجتماعية - اقتصادية ضارة على هذين البلدين، سبب الصراع أيضا زيادة في التوترات بين أنغولا وزامبيا. |
a) La mayor parte de este crecimiento se atribuye a los gastos no discrecionales, si bien ONU-Mujeres propone también un aumento en el presupuesto de funcionamiento de 60.000 a 100.000 dólares por año para cada oficina sobre el terreno. | UN | (أ) معظم هذا النمو مدفوع بالتكاليف غير الاستنسابية، رغم أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقترح أيضاً زيادة في الميزانية التشغيلية من 000 60 دولار إلى 000 100 دولار سنوياً لكل مكتب ميداني. |
En esta resolución, el Consejo de Seguridad autorizó también un aumento de los efectivos de la UNPROFOR en hasta 3.500 soldados, 20 observadores militares y 20 policías civiles. | UN | وبموجب هذا القرار، أذن مجلس اﻷمن أيضا بزيادة عدد اﻷفراد العسكريين للقوة بما يصل الى ٥٠٠ ٣ من اﻷفراد الاضافيين، و ٢٠ من المراقبين العسكريين، و ٢٠ من الشرطة المدنية. |