"tan importantes como la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هامة مثل
        
    • الهامة مثل
        
    • رئيسية مثل
        
    • مهمة مثل
        
    • مهمة من قبيل
        
    • بقدر أهمية
        
    • هامة من قبيل
        
    • حيوية من قبيل
        
    • بنفس أهمية
        
    • تقل أهمية عن
        
    • أهمية مساوية ﻷهمية
        
    Este enfoque debe tener primacía en todos los casos en que se deban adoptar decisiones tan importantes como la aprobación del presupuesto o de la escala de cuotas. UN وينبغي الاخلاص الكامل في اتباع القرارات المأخوذة بتوافق اﻵراء في أمور هامة مثل الميزانية وجدول اﻷنصبة المقررة.
    El programa tampoco reflejaba los resultados de conferencias tan importantes como la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما أن جدول اﻷعمال لا يعبر عن نتائج مؤتمرات هامة مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En este sentido, el Perú en cuanto a su organización gubernamental goza de la aceptación y participación en la comunidad internacional, con representatividad en organizaciones internacionales tan importantes como la Organización de las Naciones Unidas y la Organización de Estados Americanos. UN ولتحقيق ذلك، وفيما يتعلق بتنظيم الحكومة، تتمتع بيرو بقبولها من جانب المجتمع الدولي والمشاركة فيه عن طريق تمثيلها في المنظمات الدولية الهامة مثل اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    La trayectoria de la Conferencia de Desarme en el decenio de 1990, la conclusión de tratados tan importantes como la Convención sobre las armas químicas y el TPCE, lo ilustran. UN ويؤكد ذلك سجل مؤتمر نزع السلاح في التسعينات، وإبرام معاهدات رئيسية مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب شاهد على ذلك.
    estuviesen más y mejor preparados, y que las actividades de seguimiento entre reuniones sobre cuestiones tan importantes como la cooperación con los interlocutores de los órganos creados en virtud de tratados fuesen más fluidas. UN كما أمكن تيسير العمل فيما بين الدورات بشكل أفضل لمتابعة مسائل مهمة مثل التعاون مع شركاء هذه الهيئات.
    No cabía duda de que las reuniones a nivel ministerial tenían la importancia necesaria para dar el impulso político que merecían a cuestiones tan importantes como la del transporte en tránsito. UN ومما لا شك فيه أن الاجتماعات التي تعقد على المستوى الوزاري لها الصبغة الضرورية لإضفاء الزخم السياسي الذي تشتد الحاجة اليه على مسائل مهمة من قبيل مسائل النقل العابر.
    Las iniciativas encaminadas a potenciar la reducción del riesgo de desastre y la preparación para esos casos serán tan importantes como la prestación de la ayuda humanitaria propiamente dicha. UN والجهود الآيلة إلى تعزيز الحد من أخطار الكوارث والتأهب هامة بقدر أهمية إيصال المساعدة الإنسانية نفسها.
    Sin embargo, hubiéramos deseado que se incluyeran medidas para responder a temas tan importantes como la forma de aumentar la eficiencia, eliminar la redundancia y vincular firmemente los incentivos con el desempeño. UN بيد أننا كنا سنقدر له إدراج تدابير للرد على أسئلة هامة من قبيل الكيفية التي تتم بها زيادة الكفاءة، والتخلص من الزيادات غير المرغوبة، والربط بقوة بين المتطلبات الأساسية والأداء.
    Adicionalmente, reformas tan importantes como la de la documentación única, requieren de plazos mayores para su desarrollo técnico e implementación. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن إصلاحات هامة مثل إصلاح الوثائق الفردية تتطلب فترات أطول من أجل وضعها وتنفيذها تقنيا.
    También tengo presente las políticas definidas por la NEPAD en ámbitos tan importantes como la agricultura, la salud y el medio ambiente. UN وأعني أيضا السياسات التي رسمتها الشراكة في مجالات هامة مثل الزراعة والصحة والبيئة.
    Algunos hechos son claramente obsoletos y no están actualizados, y en algunos casos, la redacción utilizada se presta a confusiones y está mal concebida, con repercusiones para principios tan importantes como la soberanía, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro. UN لقد كانت بعض الحقائق المقدمة بالية وقديمة وكانت بعض الصياغات المستخدمة مضللة وغير مدروسة ولها آثار على مبادئ هامة مثل السلامة اﻹقليمية والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    También se han realizado actividades complementarias y se ha examinado una serie de conferencias internacionales cinco años después de su celebración, además de los preparativos para cuestiones tan importantes como la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. UN ثم هناك المراجعات لسلسلة المؤتمرات الدولية بعد مرور خمس سنوات على كل منها، باﻹضافة إلى اﻹعداد ﻷمور هامة مثل ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    No obstante, una reforma judicial no es sólo un problema técnico sino también político que, para lograr su objetivo, no puede desentenderse de las normas internacionales de derechos humanos ni de los principios generales en materias tan importantes como la independencia de los jueces. UN ولكن الاصلاح القضائي ليس مسألة فنية فحسب بل هو مسألة سياسية أيضاً، فإذا أراد بلوغ هدفه المنشود لا يمكن له تجاهل المعايير الدولية لحقوق الإنسان أو تجاهل المبادئ العامة التي تحكم مسائل هامة مثل مسألة استقلال القضاة.
    Esta todavía amplia agenda, que mantiene su vigencia, incluye compromisos tan importantes como la implementación de la reforma fiscal y la profundización de la reforma judicial; las reformas electoral y militar, así como aspectos centrales vinculados a la seguridad pública. UN ولا يزال ذلك الجدول كاملا؛ ولا يزال صالحا ويتضمن التزامات هامة مثل تنفيذ الإصلاحات الضريبية؛ وتوسيع الإصلاحات القضائية؛ وإصلاح النظام الانتخابي والقوات المسلحة؛ والجوانب الحرجة المتعلقة بالأمن العام.
    Cuestiones tan importantes como la asignación de bienes y la expedición de documentos de identidad no son objeto en muchos casos de un tratamiento uniforme y conforme con los procedimientos legales. UN فالمسائل الهامة مثل توزيع الممتلكات وتوفير المستندات المتعلقة بالهوية تعالج في كثير من اﻷحيان بطريقة غير ثابتة أو بشكل لا يتفق مع اﻹجراءات القانونية.
    Es preciso fomentar la empresa privada y las inversiones en sectores tan importantes como la agricultura, que representó el 30% del producto interno bruto (PIB) en 1993. UN ويجب تشجيع المؤسسات الخاصة والاستثمار في القطاعات الهامة مثل الزراعة التي شكلت ٣٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٣.
    De esta forma, sigue avanzando sobre la base de una sólida tradición que este año conmemora su 60º aniversario, y que incluye la preparación de tratados tan importantes como la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN وبالتالي فإنها لا تنفك ترسخ تقليداً قوياً بلغ الآن ذكراه الستين، وهو تقليد يدخل فيه إعداد معاهدات رئيسية مثل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Por ejemplo, los aportes de la comunidad científica relativo a los vínculos naturales entre los ecosistemas y entre el medio ambiente y la actividad económica, han permitido incluir como tema de debate jurídico a nivel internacional cuestiones tan importantes como la capa de ozono, el cambio climático y la diversidad biológica. UN وعلى سبيل المثال، فإن المساهمات التي تقدمها اﻷوساط العلمية بشأن الروابط الطبيعية داخل النظم اﻹيكولوجية وبين البيئة والنشاط الاقتصادي قد دفعت بقضايا رئيسية مثل طبقة اﻷوزون وتغير المناخ والتنوع البيولوجي لكي تحتل مكانها في جدول أعمال القانون الدولي.
    El Sr. Watanabe (Japón) recuerda que la Comisión no pudo llegar a un acuerdo sobre la Cuenta para el Desarrollo en la continuación de su período de sesiones celebrado en mayo de 1998 porque no contaba con suficiente información sobre cuestiones tan importantes como la sostenibilidad y las modalidades de funcionamiento de la Cuenta. UN ٩١ - السيد واتانابي )اليابان(: ذكﱠر بعدم تمكن اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن حساب التنمية في الدورة المستأنفة المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٨، إذ لم تتوافر لديها المعلومات الكافية عن مسائل مهمة مثل استمرارية الحساب وكيفية تشغيله.
    En segundo lugar, prestando apoyo a estas organizaciones para que traten de maneras innovadoras cuestiones tan importantes como la salud reproductiva de los adolescentes, el dar poder a las mujeres, la participación de la comunidad, la ampliación de los servicios sanitarios de reproducción, la calidad de los servicios y la prestación de servicios a grupos marginados. UN وثانيا بدعم هذه المنظمات لكي تتصدى بطرق مبتكرة لمسائل مهمة من قبيل الصحة التناسلية للمراهقين، وتزويد المرأة بالامكانيات، والمشاركة المجتمعية، وتوسيع خدمات الصحة التناسلية ونوعية الرعاية والوصول الى الجماعات الهامشية.
    De hecho, un entorno normativo y unas medidas favorables a la gestión sostenible de los bosques y a la inversión son tan importantes como la disponibilidad y la aplicación adecuada de las tecnologías. UN والواقع أن البيئات المتعلقة بالسياسات والتدابير المواتية لﻹدارة المستدامة للغابات والاستثمار مهمة بقدر أهمية توفر التكنولوجيات ذاتها وتطبيقها على نحو سليم.
    El África meridional no está al mismo nivel que otras subregiones en lo que respecta al desarrollo de programas, y con la introducción de iniciativas tan importantes como la APCI, que si bien eran bienvenidas, conviene tomar en consideración otras prioridades nacionales de desarrollo, así como el nivel de intervención de la ONUDI en la región. UN فأفريقيا الجنوبية لم تصل إلى المستوى نفسه الذي وصلت إليه مناطق أخرى من حيث وضع البرامج، ومن ثم فإن استحداث مبادرات هامة من قبيل المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، وإن كان محل ترحيب، فهو يتطلب الانتباه لأولويات وطنية أخرى في مجال التنمية وكذلك لمستوى انخراط اليونيدو في المنطقة.
    Por ello, los países en desarrollo han perdido parte de sus jóvenes talentos creativos e innovadores en beneficio del mundo desarrollado, en ámbitos tan importantes como la ingeniería, la medicina, la industria, el comercio, el derecho y la gestión empresarial. UN نتيجة ذلك خسرت البلدان النامية بعضاً من مواهبها الإبداعية الابتكارية الشابة لصالح العالم المتقدم النمو في ميادين حيوية من قبيل الهندسة، والصحة، والصناعة، والتجارة، والقانون وإدارة الأعمال التجارية.
    La calidad y la eficacia del uso de los recursos son tan importantes como la cantidad de recursos destinados a la erradicación de la pobreza. UN وتتسم جودة وفعالية استخدام الموارد في مجال القضاء على الفقر بنفس أهمية كمية الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Dado que los problemas institucionales y de liderazgo son tan importantes como la falta de fondos, el fortalecimiento del Instituto debe considerarse en el contexto más amplio de la reforma de las Naciones Unidas. UN وحيث أن المشاكل المؤسسية ومشاكل قيادة المعهد لا تقل أهمية عن عدم توفر التمويل، فإن توسيع المعهد ينبغي النظر إليه في السياق الأوسع لإصلاح الأمم المتحدة.
    La contratación y capacitación de estos ejecutivos del sector privado y su personal son tan importantes como la formación de empresarios con interés social en el sector de las organizaciones no gubernamentales. UN ولتعيين وتدريب هؤلاء الموظفين التنفيذيين من القطاع الخاص والموظفين التابعين لهم أهمية مساوية ﻷهمية إعداد دعاة التغيير الاجتماعي في قطاع المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus