La próxima reunión del Subcomité tendría lugar, tan pronto como fuera posible, durante el primer semestre de 1998, en Buenos Aires. | UN | وسيعقد الاجتماع المقبل للجنة الفرعية في بوينس آيرس في أقرب وقت ممكن خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
* El Secretario General de la UNCTAD debería establecer un Grupo de Personalidades Eminentes en materia de BNA tan pronto como fuera posible. | UN | :: وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقوم في أقرب وقت ممكن بتشكيل فريق من الشخصيات البارزة يُعنى بالحواجز غير التعريفية. |
Así pues, sugeriría que celebráramos consultas tan pronto como fuera posible para tratar de llegar a un consenso acerca de la cuestión. | UN | وبالتالي، أريد أن أقترح أن نعقد مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية أن نحاول التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
Desde entonces se ha hecho evidente que ese examen debería comenzarse tan pronto como fuera posible. | UN | وقد اتضح منذئذ أنه ينبغي الشروع في هذا النظر في أسرع وقت ممكن. |
Además, el proyecto de informe debía ponerse a disposición de las delegaciones tan pronto como fuera posible. | UN | وأضاف أنه ينبغي إتاحة مشروع التقرير للوفود في أقرب وقت ممكن. |
Asimismo, debería proporcionarse la documentación tan pronto como fuera posible para que los gobiernos pudieran preparar las respuestas. | UN | كما ينبغي توفير الوثائق في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن الحكومات من إعداد ردودها. |
Se alentó a los Estados que todavía no se hubieran hecho parte en los instrumentos jurídicos universales a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. | UN | وجرى تشجيع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية العالمية على أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن. |
i) Estableciera tan pronto como fuera posible un grupo asesor oficioso provisional de Partes interesadas. | UN | `1` إنشاء مجموعة استشارية غير رسمية مؤقتة من الأطراف المهتمة في أقرب وقت ممكن. |
El Comité instó enérgicamente por lo tanto al Estado Parte a presentar su informe atrasado tan pronto como fuera posible. | UN | وبناء على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف بقوة على تقديم تقريرها الدوري، الذي تأخر تقديمه، في أقرب وقت ممكن. |
Se pidió a la Secretaría que dispusiera lo necesario para convocar el grupo de trabajo tan pronto como fuera posible después de su establecimiento. | UN | وطلب إلى الأمانة العامة الترتيب لانعقاد الفريق العامل في أقرب وقت ممكن بعد إنشائه. |
El OSE alentó a las Partes que todavía no hubieran presentado sus comunicaciones iniciales a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. | UN | وشجعت الهيئة الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
También instó a las Partes que todavía no hubieran abonado sus contribuciones a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. | UN | كما حثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
También instó a las Partes que todavía no hubieran abonado sus contribuciones a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. | UN | كما حثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
También se había comprometido a estudiar todos los actuales instrumentos internacionales de derechos humanos con miras a ratificarlos tan pronto como fuera posible. | UN | والتزمت باستعراض جميع الصكوك الدولية الموجودة في مجال حقوق الإنسان من أجل التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
A este respecto, los Países Bajos recomendaron que Bahrein extendiese dicha invitación a todos los procedimientos especiales tan pronto como fuera posible. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت هولندا بأن توجه البحرين هذه الدعوة إلى جميع الإجراءات الخاصة في أقرب وقت ممكن. |
También se había comprometido a estudiar todos los actuales instrumentos internacionales de derechos humanos con miras a ratificarlos tan pronto como fuera posible. | UN | والتزمت باستعراض جميع الصكوك الموجودة في مجال حقوق الإنسان من أجل التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
A este respecto, los Países Bajos recomendaron que Bahrein extendiese dicha invitación a todos los procedimientos especiales tan pronto como fuera posible. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت هولندا بأن تشمل دعوة البحرين جميع الإجراءات الخاصة في أقرب وقت ممكن. |
También instó a las Partes que todavía no hubieran abonado sus contribuciones a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. | UN | كما حثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد في الاعتماد المؤقت لبروتوكول كيوتو على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Instó a las delegaciones a que pagaran sus promesas tan pronto como fuera posible dado que el efectivo disponible cubriría sólo las operaciones hasta mediados de agosto. | UN | وحث الوفود على دفع ما تعهدت بدفعه في أسرع وقت ممكن لأن النقد الموجود لا يغطي العمليات إلا لغاية منتصف آب/أغسطس. |
Instaron a los Estados miembros a ratificar todos los protocolos tan pronto como fuera posible. | UN | كما حث المؤتمر الدول الأعضاء على التصديق على جميع البروتوكولات والانضمام إليها بأسرع وقت ممكن. |
Señaló que en su 15º período de sesiones, la Junta había recomendado que las vacantes se llenaran tan pronto como fuera posible. | UN | واشارت إلى أن المجلس قد أوصى في دورته الخامسة عشرة بشغل الوظائف الشاغرة في أقرب وقت مستطاع. |
Sin embargo, mi Representante Especial se encontraba en Harare (Zimbabwe) ese día y pidió reunirse con el dirigente del Partido Inkatha de la Libertad tan pronto como fuera posible después de Año Nuevo. | UN | على أن ممثلي الخاص كان يومها في هراري بزمبابوي، وطلب الاجتماع الى رئيس حزب الحرية إنكاثا في أقرب موعد ممكن بعد رأس السنة. |
Sin embargo, el ACNUR tenía la intención de reducir la escala de sus actividades tan pronto como fuera posible y reorientar su labor hacia el retorno de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | إلا أن هدف المفوضية هو تقليص نطاق هذا العمل في أبكر وقت ممكن وإعادة توجيه جهودها في سبيل إعادة اللاجئين والمشردين. |