"tan pronto como fuera posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقرب وقت ممكن
        
    • أسرع وقت ممكن
        
    • بأسرع وقت ممكن
        
    • أقرب وقت مستطاع
        
    • أقرب موعد ممكن
        
    • في أبكر وقت ممكن
        
    La próxima reunión del Subcomité tendría lugar, tan pronto como fuera posible, durante el primer semestre de 1998, en Buenos Aires. UN وسيعقد الاجتماع المقبل للجنة الفرعية في بوينس آيرس في أقرب وقت ممكن خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨.
    * El Secretario General de la UNCTAD debería establecer un Grupo de Personalidades Eminentes en materia de BNA tan pronto como fuera posible. UN :: وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقوم في أقرب وقت ممكن بتشكيل فريق من الشخصيات البارزة يُعنى بالحواجز غير التعريفية.
    Así pues, sugeriría que celebráramos consultas tan pronto como fuera posible para tratar de llegar a un consenso acerca de la cuestión. UN وبالتالي، أريد أن أقترح أن نعقد مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية أن نحاول التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Desde entonces se ha hecho evidente que ese examen debería comenzarse tan pronto como fuera posible. UN وقد اتضح منذئذ أنه ينبغي الشروع في هذا النظر في أسرع وقت ممكن.
    Además, el proyecto de informe debía ponerse a disposición de las delegaciones tan pronto como fuera posible. UN وأضاف أنه ينبغي إتاحة مشروع التقرير للوفود في أقرب وقت ممكن.
    Asimismo, debería proporcionarse la documentación tan pronto como fuera posible para que los gobiernos pudieran preparar las respuestas. UN كما ينبغي توفير الوثائق في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن الحكومات من إعداد ردودها.
    Se alentó a los Estados que todavía no se hubieran hecho parte en los instrumentos jurídicos universales a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. UN وجرى تشجيع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية العالمية على أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن.
    i) Estableciera tan pronto como fuera posible un grupo asesor oficioso provisional de Partes interesadas. UN `1` إنشاء مجموعة استشارية غير رسمية مؤقتة من الأطراف المهتمة في أقرب وقت ممكن.
    El Comité instó enérgicamente por lo tanto al Estado Parte a presentar su informe atrasado tan pronto como fuera posible. UN وبناء على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف بقوة على تقديم تقريرها الدوري، الذي تأخر تقديمه، في أقرب وقت ممكن.
    Se pidió a la Secretaría que dispusiera lo necesario para convocar el grupo de trabajo tan pronto como fuera posible después de su establecimiento. UN وطلب إلى الأمانة العامة الترتيب لانعقاد الفريق العامل في أقرب وقت ممكن بعد إنشائه.
    El OSE alentó a las Partes que todavía no hubieran presentado sus comunicaciones iniciales a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. UN وشجعت الهيئة الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    También instó a las Partes que todavía no hubieran abonado sus contribuciones a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. UN كما حثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    También instó a las Partes que todavía no hubieran abonado sus contribuciones a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. UN كما حثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    También se había comprometido a estudiar todos los actuales instrumentos internacionales de derechos humanos con miras a ratificarlos tan pronto como fuera posible. UN والتزمت باستعراض جميع الصكوك الدولية الموجودة في مجال حقوق الإنسان من أجل التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, los Países Bajos recomendaron que Bahrein extendiese dicha invitación a todos los procedimientos especiales tan pronto como fuera posible. UN وفي هذا الصدد، أوصت هولندا بأن توجه البحرين هذه الدعوة إلى جميع الإجراءات الخاصة في أقرب وقت ممكن.
    También se había comprometido a estudiar todos los actuales instrumentos internacionales de derechos humanos con miras a ratificarlos tan pronto como fuera posible. UN والتزمت باستعراض جميع الصكوك الموجودة في مجال حقوق الإنسان من أجل التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, los Países Bajos recomendaron que Bahrein extendiese dicha invitación a todos los procedimientos especiales tan pronto como fuera posible. UN وفي هذا الصدد، أوصت هولندا بأن تشمل دعوة البحرين جميع الإجراءات الخاصة في أقرب وقت ممكن.
    También instó a las Partes que todavía no hubieran abonado sus contribuciones a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. UN كما حثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد في الاعتماد المؤقت لبروتوكول كيوتو على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Instó a las delegaciones a que pagaran sus promesas tan pronto como fuera posible dado que el efectivo disponible cubriría sólo las operaciones hasta mediados de agosto. UN وحث الوفود على دفع ما تعهدت بدفعه في أسرع وقت ممكن لأن النقد الموجود لا يغطي العمليات إلا لغاية منتصف آب/أغسطس.
    Instaron a los Estados miembros a ratificar todos los protocolos tan pronto como fuera posible. UN كما حث المؤتمر الدول الأعضاء على التصديق على جميع البروتوكولات والانضمام إليها بأسرع وقت ممكن.
    Señaló que en su 15º período de sesiones, la Junta había recomendado que las vacantes se llenaran tan pronto como fuera posible. UN واشارت إلى أن المجلس قد أوصى في دورته الخامسة عشرة بشغل الوظائف الشاغرة في أقرب وقت مستطاع.
    Sin embargo, mi Representante Especial se encontraba en Harare (Zimbabwe) ese día y pidió reunirse con el dirigente del Partido Inkatha de la Libertad tan pronto como fuera posible después de Año Nuevo. UN على أن ممثلي الخاص كان يومها في هراري بزمبابوي، وطلب الاجتماع الى رئيس حزب الحرية إنكاثا في أقرب موعد ممكن بعد رأس السنة.
    Sin embargo, el ACNUR tenía la intención de reducir la escala de sus actividades tan pronto como fuera posible y reorientar su labor hacia el retorno de los refugiados y las personas desplazadas. UN إلا أن هدف المفوضية هو تقليص نطاق هذا العمل في أبكر وقت ممكن وإعادة توجيه جهودها في سبيل إعادة اللاجئين والمشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus