b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó tan pronto como las circunstancias lo permitan o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; | UN | )ب( تقوم الدولة التي ينقل إليها الشخص بإعادته إلى احتجاز الدولة التي نقل منها حالما تسمح الظروف بذلك ما لم تتفق على غير ذلك السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛ |
4. Hace un llamamiento a los Estados miembros para que coordinen sus actividades en el plano internacional a fin de determinar las principales causas del éxodo de refugiados a los países islámicos y otros países y para que, en cooperación con el ACNUR, procuren que los refugiados regresen a sus hogares tan pronto como las circunstancias lo permitan; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تنسيق أعمالها على المستوى الدولي بغية الوقوف على الأسباب الرئيسية لنزوح اللاجئين إلى الدول الإسلامية وغيرها، والعمل بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على تمكينهم من العودة إلى أوطانهم حالما تسمح الظروف بذلك. |
b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan]Algunas delegaciones estimaron que la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan” era ambigua, por lo que se propuso suprimirla. | UN | )ب( تقوم الدولة التي ينقل إليها الشخص بإعادته إلى احتجاز الدولة التي نقل منها ]حالما تسمح الظروف بذلك[رأى بعض الوفود أن عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " تنطوي على التباس ، ولذلك اقترح حذفها . |
En la respuesta de Techcorp, de 12 de agosto de 1990, se pide a ABB Lummus que desmovilice a sus empleados " con la mayor brevedad, pero... de modo que sea posible una rápida movilización tan pronto como las circunstancias lo permitan " . | UN | وتطلب الهيئة التقنية في ردها بتاريخ 12 آب/أغسطس 1990 من شركة " إي بي بي لوموس " تسريح موظفيها " خلال وقت قصير جداً، ونقلهم بأسرع وقت ممكن متى سمحت الظروف بذلك " . |
Espera con interés el regreso de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia a Somalia tan pronto como las circunstancias lo permitan. | UN | وهو يتطلع الى نقل المكتب الى مقديشيو بمجرد أن تسمح الظروف بذلك. |
b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan] Una delegación propuso que se suprimiera la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan”. | UN | )ب( على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |
b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan] Una delegación propuso que se suprimiera la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan”. | UN | )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |
b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan] Una delegación propuso que se suprimiera la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan”. | UN | )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |
b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan] Varias delegaciones propusieron que se suprimiera la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan”. | UN | )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[ ،اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |
b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan] Varias delegaciones propusieron que se suprimiera la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan”. | UN | )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[ ،اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |
El reconocimiento de tal derecho de retiro también es conforme a la letra o al espíritu de las cláusulas expresas de los tratados en materia de retiro de reservas que, o están redactadas en términos similares a los del párrafo 1 del artículo 22, o tratan de fomentar el retiro animando a los Estados a retirarlas " tan pronto como las circunstancias lo permitan " . | UN | فالاعتراف بحق السحب هذا يتماشى مع نص وروح البنود الصريحة للمعاهدات والمتعلقة بسحب التحفظات التي تماثل صيغتها صيغة الفقرة 1 من المادة 22()، أو ترمي إلى تشجيع سحب التحفظات بحث الدول على سحبها " متى سمحت الظروف بذلك " (). |
Espera con interés el regreso de la UNPOS a Somalia tan pronto como las circunstancias lo permitan. | UN | وهو يتطلع الى نقل المكتب الى مقديشيو بمجرد أن تسمح الظروف بذلك. |