"tangible de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملموس على
        
    • ملموس من
        
    • ملموسا على
        
    • ملموس عن
        
    • الملموس من
        
    • ملموسا عن
        
    • الملموس الذي
        
    • ملموساً على
        
    • ملموسا من
        
    • ملموسة من
        
    • الملموس على
        
    • ملموساً عن
        
    • ملموسة عن
        
    • الملموسة على
        
    • ملموس في مجال
        
    Ello es testimonio tangible de nuestro compromiso inquebrantable con el objetivo del desarme. UN وهذا دليل ملموس على التزامنا الذي لا يتزعزع بهدف نزع السلاح.
    Reconocemos que los progresos en materia de derechos humanos y democracia deben ser reforzados por una mejora tangible de las condiciones de vida del pueblo haitiano, cuya inmensa mayoría no ha compartido los frutos del desarrollo. UN ونحن نُقر بأن المكاسب التي تُجنى جراء احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية يجب أن تعزز عن طريق إدخال تحسين ملموس على الظروف المعيشية للشعب الهايتي الذي لم يذق سواده اﻷعظم ثمار التنمية.
    Sin embargo, tales tareas sólo se pueden realizar con el apoyo tangible de todos los Estados Miembros. UN واستدرك قائلا إن هذه المهام لا يمكن القيام بها إلا بدعم ملموس من جميع الدول الأعضاء.
    La comunidad internacional debe aportar con urgencia una prueba tangible de su compromiso de avanzar por el camino que ella misma se ha trazado. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقدم على نحو مستعجل دليلا ملموسا على التزامه بالتقدم على الطريق الذي اختاره.
    Percibida durante largo tiempo como un acto de generosidad de los ricos hacia los pobres, la ayuda para el desarrollo está siendo apreciada ahora como la expresión tangible de una solidaridad que resulta indispensable. UN أما المساعدة اﻹنمائية التي طالما نظر إليها على أنها لفتة كريمة يتفضل بها اﻷغنياء على الفقراء، فقد أصبــح ينظــر إليها اﻵن على أنها تعبير ملموس عن التضامن لا يمكن الاستغناء عنه.
    Esperamos continuar disfrutando del apoyo tangible de la comunidad internacional y las Naciones Unidas en nuestros esfuerzos. UN ونحن نأمل في مواصلة التمتع بالدعم الملموس من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة في جهودنا.
    Sin embargo, esa contribución ha sido un símbolo de orgullo para la mayoría de los canadienses, una expresión tangible de nuestra búsqueda nacional en pro de un mundo mejor. UN ومع ذلك، كان هذا اﻹسهام رمز فخر لمعظم الكنديين، وتعبيرا ملموسا عن سعينا الوطني نحو عالم أفضل.
    Otra prueba del efecto tangible de los proyectos de la División es que numerosos países adoptan las recomendaciones formuladas a nivel internacional. UN ويعتبر اعتماد التوصيات الدولية من قبل العديد من البلدان دليلا آخر على الأثر الملموس الذي تحدثه مشاريع الشعبة.
    Está seguro de que reflejarán el ejemplo de las elecciones de 2007 y darán una prueba tangible de la madurez política de Sierra Leona. UN وقال إنه واثق من أن هذه الانتخابات ستحذو حذو انتخابات عام 2007 وستقدم دليلاً ملموساً على نضوج سيراليون السياسي.
    Estas medidas son un testimonio tangible de nuestro compromiso constitucional para con el desarme general y completo. UN وتلك الخطوات دليل ملموس على التزامنا الدستوري بنزع السلاح بشكل عام وشامل.
    Son un testimonio tangible de nuestro compromiso insoslayable con los objetivos paralelos del desarme y la no proliferación nuclear. UN وفي ذلك دليل ملموس على التزامنا الذي لا يتحول بالهدفين المتلازمين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    El hecho de que 155 Estados sean parte en la Convención es de por sí una demostración tangible de su éxito. UN إن وجود 155 دولة طرفا في الاتفاقية دليل ملموس على نجاحها هي في حد ذاتها.
    " Programa lógico " Una colección de uno o más programas o microprogramas montados en cualquier medio tangible de expresión. UN مجموعة مكونة من واحد أو أكثر من البرامج أو " البرامج الدقيقة " المثبتة في أي وسط ملموس من وسائط التعبير.
    " Programa lógico " Una colección de uno o más programas o microprogramas montados en cualquier medio tangible de expresión. UN مجموعة مكونة من واحد أو أكثر من البرامج أو " البرامج الدقيقة " المثبتة في أي وسط ملموس من وسائط التعبير.
    Estos países son una prueba tangible de lo que puede lograrse cuando los gobiernos laboran con firme voluntad y eficacia por conseguir una meta común. UN وهذا يمثّل دليلا ملموسا على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل حكومات ملتزمة بصورة فعّالة على تحقيق هدف مشترك.
    Es un testimonio tangible de nuestro férreo compromiso con el objetivo del desarme en general y del desarme nuclear en particular. UN ويشكل ذلك دليلا ملموسا على التزامنا الثابت بهدف نزع السلاح العام، بصورة عامة، ونزع السلاح النووي، على نحو خاص.
    Entre esos mecanismos cabe señalar el estricto cumplimiento de las normas de extradición acordes al derecho, que son la expresión tangible de la voluntad política de los Estados en el sentido de cooperar para la protección de los bienes jurídicos tutelados por los acuerdos internacionales y la legislación interna. UN ويمكن أن تتضمن هذه اﻵليات احترام معايير تسليم المجرمين وفقا للقانون، التي هي تعبير ملموس عن الرغبة السياسية لدى الدول في التعاون من أجل الحفاظ على الحقوق القانونية التي تحميها الاتفاقات الدولية والتشريعات الوطنية.
    Mi delegación abriga la esperanza de que esos esfuerzos continúen disfrutando del respaldo tangible de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويأمل وفد بلدي أن تحظى تلك الجهود على نحو مستمر بالدعم الملموس من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها.
    El establecimiento y el despliegue de la MINUGUA fue una expresión tangible de la solidaridad de la sociedad internacional con Guatemala y el pueblo guatemalteco. UN وكان انشاء بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان في غواتيمالا تعبيرا ملموسا عن تضامن المجتمع الدولي مع غواتيمالا والشعب الغواتيمالي.
    Habida cuenta de la situación actual, es sumamente importante el apoyo tangible de la comunidad internacional en forma de asistencia económica, financiera y técnica al pueblo palestino. UN وفي ضوء الوضع الراهن يكتسب الدعم الملموس الذي يمكن أن يقدمه المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني في شكل مساعدات اقتصادية ومالية وتقنية، أقصى درجات اﻷهمية.
    Para los Estados poseedores de armas nucleares, representaría una demostración tangible de adhesión al desarme nuclear y a la reducción de los peligros nucleares en todo el mundo. UN وبالنسبة إلى الدول الأطراف الحائزة لأسلحة نووية، ستكون هذه المعاهدة دليلاً ملموساً على التزامها بنزع السلاح النووي والحد من المخاطر النووية عبر أنحاء العالم.
    Sus esfuerzos, así como las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, deberían recibir un apoyo tangible de la comunidad internacional y en particular de Africa. UN وينبغي أن تنال جهودكم وكذا قرارات مجلس اﻷمن القابلة للتطبيق دعما ملموسا من المجتمع الدولي ولا سيما من افريقيا .
    Esta es la contribución más tangible de Asia al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتلك تعد أكبر مساهمة ملموسة من آسيا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Esta es la primera prueba tangible de la cooperación Este-Sur, que la delegación de Belarús espera ampliar. UN وكان هذا بمثابة الدليل اﻷول الملموس على التعاون بين الشرق والجنوب والذي يأمل وفده في أن يتسع.
    72. El reasentamiento es un elemento clave de toda estrategia general para resolver situaciones de refugiados y puede representar una expresión tangible de la solidaridad internacional. UN 72- تعتبر إعادة التوطين عنصراً أساسياً في الاستراتيجيات الشاملة لحل مشاكل اللاجئين كما أنها يمكن أن تشكل تعبيراً ملموساً عن التضامن الدولي.
    La intensificación de la asistencia internacional y una reducción tangible de las medidas de ocupación son necesarias para movilizar el apoyo popular a las negociaciones. UN ويلزم، لحشد التأييد الشعبي لإجراء المفاوضات، تعزيز المساعدة الدولية والتراجع بصورة ملموسة عن العمل بتدابير الاحتلال.
    Pues bien, dicha capacidad de integración es para una sociedad el signo tangible de su flexibilidad, de su aptitud a encontrar soluciones para sus problemas con el apoyo de sus miembros, características de una colectividad democrática y también elementos indispensables de su promoción y mantenimiento. UN وقدرة المجتمع على الاستيعاب هي الدلالة الملموسة على مرونته وعلى كفاءاته في ايجاد الحلول للمشاكل بمساندة أفراده؛ وهذه هي خصائص المجتمع الديمقراطي، بل انها أيضا عناصر لا غنى عنها لتعزيزه وبقائه.
    Hay algunas iniciativas en marcha a ese respecto, y el Inspector confía en que darán lugar a una mejora tangible de las operaciones sobre el terreno dirigidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos. UN والعمل جارٍ لوضع بعض المبادرات الجديدة، ويأمل المفتش في أن تؤدي هذه المبادرات إلى تحسن ملموس في مجال العمليات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus