"tangibles a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملموسة على
        
    • ملموس على
        
    • ملموسة إلى
        
    • الملموسة على
        
    En su opinión, era importante que el Grupo de Trabajo presentara resultados tangibles a la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من المهم للفريق العامل عرض نتائج ملموسة على الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الانسان.
    Ambas han trabajado esforzadamente para fomentar una mayor participación de los parlamentos de todo el mundo en la promoción y protección de los derechos humanos, lo que ha dado resultados tangibles a nivel nacional y ha influido en las relaciones internacionales. UN وسعيا معا بثبات لتشجيع المزيد من مشاركة البرلمانات في جميع أنحاء العالم في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، والتوصل إلى نتائج ملموسة على الصعيد الوطني والتأثير في العلاقات الدولية.
    Y no podremos superar esta situación si no hacemos que la globalización tenga un rostro humano y se transforme en una fuerza positiva, que otorgue beneficios tangibles a todas las naciones y a todos los seres humanos. UN ونحن لا نستطيع التغلب على تلك الحالة إذا لم نجعل العولمة ذات وجه إنساني وقوة إيجابية تعود بفوائد ملموسة على جميع الدول وجميع البشر.
    La UNMISS también ha demostrado, mediante la ejecución de proyectos de efecto rápido durante el segundo año de operación, su capacidad para llevar adelante proyectos con asociados y lograr efectos tangibles a nivel de los condados. UN ومن خلال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في السنة الثانية من عمل البعثة، أظهرت البعثة أيضا قدرتها على تنفيذ المشاريع بالتعاون مع الشركاء، مما أدى إلى تحقيق أثر ملموس على صعيد المقاطعات.
    Igualmente queremos expresar nuestro reconocimiento a la comunidad internacional por las iniciativas que ha emprendido para salvar el proceso de paz y lograr progresos tangibles a todos los niveles. Esos progresos pueden tener un impacto positivo en las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino. UN كما نقدر عاليا جهود المجتمع الدولي من أجل إنقاذ عملية السلام وإحراز تقدم ملموس على جميع اﻷصعدة، بما ينعكس إيجابا على الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    En este sentido, los observadores toman nota de que el Gobierno de Angola está dispuesto a hacer contribuciones tangibles a la operación de mantenimiento de la paz de la UNAVEM III e instan a la UNITA a que también haga contribuciones pertinentes. UN وفي هذا الصدد تسجل الدول المراقبة ما أعربت عنه حكومة أنغولا من استعدادها لتقديم مساهمات ملموسة إلى عملية حفظ السلام التي تقوم بها بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، وتشجع يونيتا على أن تقوم أيضا بتقديم المساهمات الملائمة.
    La Junta de Coordinación también acogió favorablemente el enfoque mejorado de la presentación de informes, señalando la inclusión de resultados más tangibles a nivel nacional. UN ورحّب مجلس تنسيق البرنامج أيضاً بالنهج المحسَّن للإبلاغ، منوِّهاً إلى ما يتضمنه من إدراج مزيد من النتائج الملموسة على الصعيد القطري.
    La Red de empresas hizo hincapié en la necesidad de establecer una nueva norma de colaboración entre las Naciones Unidas y el sector privado a fin de movilizar los recursos necesarios para alcanzar resultados tangibles a escala mundial. UN وشدد الاجتماع على ضرورة وضع معيار جديد للتعامل بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة على الصعيد العالمي.
    La tarea consiste ahora en plasmar ese consenso en políticas y acciones que rindan resultados tangibles a nivel nacional, regional y global. UN ويتمثل التحدي الآن في تحويل ذلك التوافق في الآراء إلى سياسات وإجراءات تؤدي إلى نتائج ملموسة على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Para que la Organización pueda darles una respuesta significativa, es esencial que continúe definiendo los aspectos que no sólo puedan ser objeto de unas deliberaciones intergubernamentales mejor estructuradas sino que también conduzcan al logro de resultados tangibles a nivel mundial, regional y nacional. UN ولكي تعالجهما المنظمة بطريقة مفيدة، من اﻷهمية بمكـان أن تستمر في تحديـد القضايـا التي لا تصلح للمداولات الحكومية الدولية المنظمة تنظيما أفضل فحسب، بل تؤدي أيضا إلى نتائج ملموسة على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية.
    Este ámbito debe sumarse a los espacios de consulta entre los Estados a fin de promover una constante cooperación internacional, y un examen permanente, que preserve la libre circulación de la información y promueva el desarrollo con fines pacíficos de estos elementos con beneficios tangibles a favor del desarme y la no proliferación. UN وهما ميدانان ينبغي إضافتهما إلى سائر مجالات تشاور الدول بغية إقامة تعاون دولي متواصل بشأنهما، وإخضاعهما للفحص المستمر، مما يحافظ على حرية تدفق المعلومات ويعزز تسخيرها للأغراض السلمية بما يعود بفوائد ملموسة على مجال نزع السلاح ومنع انتشاره.
    En vista de la importancia de las cuestiones ambientales y del vínculo entre el cambio climático, el tratamiento de los desechos, las emisiones y la desertificación, la ONUDI debe seguir colaborando con el PNUMA y velar por que se alcancen resultados tangibles a nivel internacional y a nivel de los países. UN ونظراً لأهمية المسائل البيئية والروابط القائمة بين تغير المناخ، وإدارة النفايات، والانبعاثات والتصحّر، فإنه ينبغي لليونيدو أن تواصل تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ضمانا لتحقيق نتائج ملموسة على الصعيدين الدولي والقطري.
    Aunque hay previstas algunas actividades adicionales, también se introducirían mejoras considerables en un gran número de actividades sustantivas en curso de la División, lo cual reportaría beneficios tangibles a los Estados Miembros, como consecuencia del fortalecimiento que se propone para el subprograma: UN 117 - وفي حين يجري التخطيط لبعض الأنشطة الإضافية، سيشهد عدد كبير من الأنشطة الفنية التي تضطلع بها الشعبة حاليا تحسنا كبيرا سيعود بفوائد ملموسة على الدول الأعضاء، وذلك نتيجة التعزيز الإضافي المقترح للبرنامج الفرعي:
    a) Lograr resultados tangibles a nivel interregional, regional y nacional, en beneficio de todos los países en desarrollo; UN (أ) أن يحقق نتائج ملموسة على كل من المستوى الأقاليمي والإقليمي والوطني، لصالح جميع البلدان النامية؛
    La Argentina considera particularmente propicia la inclusión de este tema en nuestro programa y sostiene que debemos continuar efectuando progresos tangibles a partir de los logros ya alcanzados. UN وترى اﻷرجنتين أنه مما يبشر بالخير بوجه خـاص أن هذا البند مدرج في جدول أعمالنا، ونرى أنه ينبــغي أن نواصل إحــراز تقــدم ملموس على أساس ما أنجزناه بالفعل.
    3. La decisión de los Estados Unidos de América de intervenir militarmente en el norte del Iraq impide que se produzcan avances democráticos tangibles a nivel nacional. UN ٣ - وواصل قائلا إن إصرار الولايات المتحدة على التدخل العسكري في شمال العراق يشكل عقبة أمام تحقيق تقدم ديمقراطي ملموس على الصعيد الوطني.
    Vladimir Zakharov, Director del Instituto de Desarrollo Sostenible de la Cámara de la Sociedad Civil de la Federación de Rusia, destacó la necesidad de fortalecer un movimiento amplio por el desarrollo sostenible para lograr progresos tangibles a nivel nacional, regional e internacional. UN 13 - أبرز فلاديمير زخاروف، مدير معهد التنمية المستدامة التابع لمجلس المجتمع المدني في الاتحاد الروسي، الحاجة إلى تشجيع تحرك واسع نحو التنمية المستدامة من أجل إحراز تقدم ملموس على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    El programa de proyectos de efecto rápido facilitará la creación de un entorno favorable para que el Gobierno de Liberia pueda preparar y aplicar la estrategia de lucha contra la pobreza, lo que reportará beneficios tangibles a la población, que continúa esperando resultados inmediatos. UN 78 - ومن شأن برنامج المشاريع ذات الأثر السريع أن تسهل تهيئة بيئة مواتية لمساعدة حكومة ليبريا على وضع وتنفيذ استراتيجية للحد من الفقر، بتقديم فوائد ملموسة إلى سكان لا يزالون يتوقعون نتائج فورية.
    En consonancia con su arraigada tradición de servir de cauce para la celebración de debates a fondo sobre asuntos de interés internacional y de hacer contribuciones tangibles a la comunidad internacional mediante el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, el Consejo dedicó su Conferencia anual a determinar los medios más idóneos para abordar eficazmente el delito relacionado con la identidad. UN وقام المجلس، تمشيا مع تقليده العريق المتمثل في توفير قناة لإجراء مناقشات متعمقة بشأن المسائل التي تنال الاهتمام الدولي وفي تقديم مساهمات ملموسة إلى المجتمع الدولي من خلال برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بتكريس مؤتمره السنوي لتحديد أفضل السبل والوسائل للتصدي الفعّال للجرائم المتصلة بالهوية.
    Tras afirmar que la UNOPS está siempre alerta en busca de nuevos medios de hacer contribuciones tangibles a sus asociados, menciona su nuevo memorando de entendimiento con la Secretaría de las Naciones Unidas, que extiende su asociación a 2019, así como un nuevo memorando de entendimiento con el PNUD sobre obras públicas, que se concluirá próximamente. UN وذكرت أن المكتب يتطلع دائما إلى سُبُل جديدة لتقديم مساهمات ملموسة إلى شركائه، وأشارت إلى مذكرة التفاهم الجديدة للمكتب مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، والتي مددت شراكتهما حتى عام 2019، فضلا عن مذكرة التفاهم الجديدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الأعمال المدنية، والتي سيتم وضعها في صورتها النهائية قريبا.
    Apoyamos un diálogo de esa índole y creemos que puede constituir una contribución valiosa al proceso de paz y aportar beneficios tangibles a los pueblos de la región. UN ونحن نؤيد هذا الحوار، ونعتقد أن بإمكانه أن يسهم إسهاما مفيدا في عملية السلام، وقد يعود بالمنافع الملموسة على شعوب المنطقة.
    Ello se debe en parte a que se ha dado prioridad a las necesidades inmediatas (salud pública, provisión de agua potable), que puedan mostrarse como beneficios tangibles a nivel nacional, en lugar de adoptar medidas de protección ambiental cuyo costo es similar, pero cuyos resultados son menos visibles, y todo ello en un marco de escasez de recursos del Estado. UN وينبع هذا جزئيا من الاحتياجات الفورية )مثل الصحة العامة، ومياه الشرب( ذات الفوائد الملموسة على الصعيد الوطني التي تتزاحم مع أهداف بيئية لا تقل عنها تكلفة ولكنها أكثر شمولا، بالاقتران مع قيود على الموارد تكبل الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus