"tangibles en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملموس في
        
    • ملموسة في
        
    • المادية في محافظة
        
    • ملموس على مستوى نزع
        
    • ملموسا نحو
        
    Todos los informes que recibimos nos hablan de progresos tangibles en el área de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وتشير جميع التقارير التي تصل إلينا إلى حدوث تقدم ملموس في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Me preocupa que el impulso positivo generado desde esta primavera pueda disiparse si no se producen avances tangibles en el futuro próximo. UN وينتابني قلق من أن الزخم الإيجابي الذي تولد منذ هذا الربيع يمكن أن يتبدد ما لم يتم إحراز تقدم ملموس في المستقبل القريب.
    En el informe se subraya la importancia de lograr progresos tangibles en el proceso de reconstrucción y se exhorta a la comunidad internacional a que siga apoyando al Afganistán. UN ويؤكد التقرير على أهمية إحراز تقدم ملموس في جهود التعمير ويدعو إلى مواصلة التزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان.
    El verdadero valor de la Convención, empero, radica en su constante producción de resultados tangibles en el terreno. UN بيد أن القيمة الحقيقيــة للاتفاقيــة تعتمــد على تحقيقها المستمر لنتائج ملموسة في الميــدان.
    Encomiamos al Sr. Annan por lograr resultados tangibles en el ámbito de la gestión de crisis y la prevención de conflictos, así como por promover los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإننا نحييه على تحقيق نتائج ملموسة في مجال إدارة الأزمات ومنع الصراعات، وعلى النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية.
    184. La KOC solicita una indemnización de 23.574.096 dólares de los EE.UU. por pérdidas de activos tangibles en el municipio de Ahmadi. UN 184- تلتمس شركة نفط الكويت تعويضاً بمبلغ قدره 096 574 23 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بالأصول المادية في محافظة الأحمدي.
    Los violentos choques ocurridos en la primavera de 2008 hicieron necesario, en particular, lograr avances tangibles en el desarme y la disolución de las milicias libanesas y no libanesas. UN وأثارت المواجهات العنيفة التي اندلعت في ربيع عام 2008 بوجه خاص مسألة الحاجة إلى تحقيق تقدم ملموس على مستوى نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها.
    Exhorto a todos los partidos políticos del Líbano a reunirse y a hacer progresos tangibles en el desarrollo de una estrategia de defensa nacional que aborde el problema de las armas fuera del control del Estado. UN وأدعو جميع الأحزاب السياسية في لبنان إلى أن تجتمع من جديد وتحقق تقدما ملموسا نحو وضع استراتيجية للدفاع الوطني تتصدى لمسألة السلاح الخارج عن سيطرة الدولة.
    En los últimos años, se han alcanzado avances tangibles en el logro de varios objetivos y se han sentado las bases para intensificar los esfuerzos en este ámbito. UN وفي السنوات الأخيرة، تم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ عدد من الأهداف، وأرسى الأساس لتعزيز الجهود في هذا المجال.
    Ha habido progresos tangibles en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في عملية نزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج.
    Sin progresos tangibles en el desarme no puede mantenerse el actual énfasis sobre la no proliferación. UN ولا يمكن استدامة التركيز المنصب حاليا على عدم الانتشار من دون تقدم ملموس في مجال نزع السلاح.
    Es importante comprender que a falta de progresos tangibles en el campo del desarme, será cada vez más difícil que se mantenga la voluntad de los países que aportan contingentes y de la comunidad internacional de apoyar el proceso de paz en Liberia. UN ومن اﻷهمية بمكان إدراك أنه ما لم يحرز تقدم ملموس في عملية نزع السلاح، سيكون من العسير بصورة متزايدة مواصلة التزام البلدان المساهمة بقوات والتزام المجتمع الدولي بدعم عملية السلم في ليبريا.
    El Comité toma nota de que la contribución del sistema de las Naciones Unidas al fortalecimiento institucional ha tenido como resultado efectos tangibles en el desarrollo y de que la evaluación que se hace de esa contribución es positiva. UN وتلاحظ اللجنة التقييم الايجابي ﻹسهام منظومة اﻷمم المتحدة في بناء المؤسسات الذي يؤدي إلى تحقيق أثر ملموس في مجال التنمية.
    Tres años después de la vuelta al orden constitucional, se han logrado y mantenido progresos tangibles en el ámbito de los derechos humanos. UN ٤٢ - بعد أن مضت ثلاث سنوات على عودة النظام الدستوري، أحرز تقدم ملموس في مجال حقوق اﻹنسان وظل هذا التقدم متواصل.
    Si no perdemos de vista estos éxitos del pasado y la complejidades y exigencias de alcanzar un consenso en un foro de composición universal, sin dudas podremos lograr progresos tangibles en el cumplimiento de nuestro mandato. UN وإذا ما وضعنا في المنظور الصحيح النجاحات التي تحققت في السابق، وتعقيدات ومطالب التوصل إلى توافق في الآراء في محفل ذي عضوية عالمية، فبالتأكيد أن بوسعنا إحراز نجاح ملموس في الوفاء بولايتنا.
    Cada vez que la Conferencia de Desarme inicia sus trabajos se abriga la esperanza de que el nuevo período de sesiones aportará ideas novedosas que le permitan avanzar y lograr resultados tangibles en el ámbito del desarme. UN وفي كل مرة يبدأ فيها مؤتمر نزع السلاح أعماله، يتجدد الأمل في أن تتمخض الدورة الجديدة عن أفكار جديدة تمكِّن المؤتمر من إحراز تقدم وتحقيق نتيجة ملموسة في مجال نزع السلاح.
    También es necesario que se vean reforzadas por progresos y dividendos tangibles en el desarrollo económico y social. UN كما يتعين تعزيزها بتقدم ومكاسب ملموسة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sólo evaluando con objetividad el actual proceso será posible conseguir resultados tangibles en el marco de Ginebra. UN ذلك أن التقييم الموضوعي للعملية الحالية هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج ملموسة في إطار هذه المحادثات.
    El grupo de trabajo, pese a tener el mandato de examinar y proponer soluciones concretas, no produjo resultados tangibles en el período de que se informa. UN ورغم تكليف الفريق العامل بمناقشة واقتراح حلول محددة، فإنه لم يحقق نتائج ملموسة في الفترة المشمولة بالتقرير.
    La creación por la Conferencia de Desarme de un Comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares es un paso positivo que debería conducir al logro de resultados tangibles en el proceso de desarme. UN إن قيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية لﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي اﻷخرى خطوة إيجابية ينبغي أن تفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة في عملية نزع السلاح.
    184. La KOC solicita una indemnización de 23.574.096 dólares de los EE.UU. por pérdidas de activos tangibles en el municipio de Ahmadi. UN 184- تلتمس شركة نفط الكويت تعويضاً بمبلغ قدره 096 574 23 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بالأصول المادية في محافظة الأحمدي.
    Los choques violentos ocurridos en la primavera de 2008 hicieron necesario, en particular, lograr avances tangibles en el desarme y la disolución de las milicias libanesas y no libanesas. UN وأثارت المواجهات العنيفة التي اندلعت في ربيع عام 2008 بوجه خاص مسألة الحاجة إلى تحقيق تقدم ملموس على مستوى نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها.
    Pese a las dificultades con que está tropezando su Gobierno por la complicada historia y los divergentes grados de desarrollo del país, se han logrado avances tangibles en el cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud de la Convención. UN 3 - واسترسلت قائلة إنه على الرغم من الصعوبات التي تواجهها حكومتها بسبب ماض معقد وتفاوت درجات التنمية في بلدها، فقد أحرزت تقدما ملموسا نحو الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus