"tangibles para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملموسة في
        
    • ملموسة لصالح
        
    • ملموسة من أجل
        
    • ملموسة بالنسبة
        
    • ملموسة على
        
    • ملموسة للسكان
        
    • الملموسة الكفيلة
        
    • الملموسة سواء
        
    • يلمس
        
    • انطلاق محددة
        
    • المحتفظ بها لغرض
        
    Observamos con preocupación que aún no se han hallado soluciones reales y tangibles para los problemas de Somalia. UN ونــلاحظ بشعور من القلق أن المشاكل في الصومال لا تزال مستمرة وأنه لا توجد حلول حقيقية ملموسة في اﻷفق.
    Opinamos que, si toman las riendas del proceso de aplicación de la Estrategia, los Estados Miembros no sólo podrán obtener resultados tangibles para lograr los objetivos consensuados, sino que además conferirán credibilidad al propio proceso y fomentarán su legitimidad. UN ونحن نرى أن الدول الأعضاء، من خلال ملكيتها لعملية تنفيذ الاستراتيجية، لن تتمكن من كفالة نتائج ملموسة في تحقيق أهداف التوافق في الآراء فحسب، ولكنها ستضفي أيضا مصداقية على شرعية العملية نفسها وستعززها.
    Celebró la iniciativa de la asistencia para el comercio y expresó la esperanza de que se tradujera en beneficios tangibles para los PMA en cuanto a una mejor capacidad de oferta. UN ورحب ببرنامج المعونة من أجل التجارة وأعرب عن أمله بأن تترجَم هذه المعونة إلى فوائد ملموسة لصالح أقل البلدان نمواً وذلك من حيث تحسين القدرة التوريدية.
    Si se quería que la Tercera Conferencia produjese beneficios tangibles para los PMA, en ella se deberían encarar los muchos problemas de desarrollo que afrontaban dichos países. UN فإن كان لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا أن يسفر عن نتائج ملموسة لصالح تلك البلدان، فعليه أن يضع برنامج عمل يعالج مشاكلها الإنمائية العديدة.
    Es de suma importancia que los comités obtengan resultados tangibles para poder generar confianza entre la población de Darfur. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن تحقق هذه اللجان نتائج ملموسة من أجل نيل ثقة أهالي دارفور.
    Esa cooperación internacional puede aportar resultados tangibles para millones de personas desfavorecidas. UN وهذا التعاون الدولي قد يؤدي إلى نتائج ملموسة بالنسبة لملايين الأشخاص المحرومين.
    A su vez, estas inversiones y esta política de prácticas óptimas generarán efectos y ventajas tangibles para los beneficiarios de las tierras secas. UN وتعود هذه الممارسة التي تُعدّ الأفضل في مجالي السياسات والاستثمار بآثار وفوائد ملموسة على المستفيدين في الأراضي الجافة.
    Los proyectos también fortalecerán la cooperación con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, y tendrán beneficios tangibles para una población que espera ver logros inmediatos. UN وستعزز هذه المشاريع أيضا الشراكة القائمة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وستسفر عن فوائد ملموسة للسكان الذين يتوقعون جني مكاسب فورية منها.
    Es necesario realizar mayores progresos para traducir esas promesas en mejoras tangibles para la seguridad regional y el desarrollo económico. UN ومن الضروري إحراز المزيد من التقدم لترجمة هذه الوعود إلى تحسينات ملموسة في مجال الأمن الإقليمي والتنمية الاقتصادية.
    Las prácticas de meditación han demostrado beneficios tangibles para las vidas de los agricultores de ambos sexos. UN وقد أظهرت ممارسات التأمل فوائد ملموسة في حياة المزارعات والمزارعين.
    Se ha producido una notable mejora en el clima político y de la seguridad, que se ha traducido en beneficios tangibles para el país. UN وقد تحسَّن المناخ السياسي والأمني بشكل ملحوظ مما أدى إلى تحقيق مكاسب ملموسة في البلد.
    Insta a los dirigentes de Kosovo a que redoblen sus esfuerzos para garantizar la aplicación de las normas a todos los niveles, lo que permitiría obtener resultados tangibles para todos los ciudadanos de Kosovo. UN وهو يحث قادة كوسوفو على زيادة جهودهم لضمان تنفيذ المعايير على جميع المستويات، بما يسمح بإحراز نتائج ملموسة لصالح مواطني كوسوفو كافة.
    En el programa del país, el UNICEF apoyará los esfuerzos nacionales encaminados a lograr resultados tangibles para los niños y llevará a cabo actividades de supervisión y evaluación. UN وفي إطار البرنامج القطري، ستدعم اليونيسيف الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة لصالح الأطفال والاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم.
    En el programa del país, el UNICEF apoyará los esfuerzos nacionales encaminados a lograr resultados tangibles para los niños y llevará a cabo actividades de supervisión y evaluación. UN وفي إطار البرنامج القطري، ستدعم اليونيسيف الجهود الوطنية في سبيل تحقيق نتائج ملموسة لصالح الأطفال والاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم.
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas tangibles para continuar el diálogo político, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas tangibles para continuar el diálogo político, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas tangibles para continuar el diálogo político, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Esas recomendaciones y directrices se refieren a seis esferas de actividad en las que es posible, creemos, una acción inmediata que probablemente generará resultados tangibles para el comercio internacional: aduanas, transporte, banca y seguros, información comercial, prácticas comerciales y telecomunicaciones. UN وتتناول هذه التوصيات والمبادئ التوجيهية ستة مجالات نعتقد أنه يمكن فيها اتخاذ إجراء فوري يرجح له أن يحقق نتائج ملموسة بالنسبة للتجارة الدولية: الجمارك، النقل، المصارف والتأمين، المعلومات للتجارة، الممارسات التجارية، الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Para invertir esa tendencia es preciso demostrar a los gobiernos donantes que la asistencia para el desarrollo rinde buen resultado: que produce mejoras tangibles para los pobres y no se pierde en enredos burocráticos o debido a prácticas inapropiadas o manejos dolosos. UN وبغية قلب هذا الاتجاه، لا بد من إظهار الدليل للحكومات المانحة على أن المساعدة اﻹنمائية مثمرة: فهي تؤدي إلى تحسينات ملموسة بالنسبة للفقراء ولا يجري إزهاقها بالتعقيدات البيروقراطية أو بالممارسات غير الملائمة أو بسوء اﻹدارة.
    Estos retos tienen repercusiones tangibles para la vida de las personas, así como para el desarrollo social y económico en un contexto más amplio. UN ولهذه التحديات آثار ملموسة على حياة الناس، وكذلك التنمية الاجتماعية والاقتصادية في السياق الأعم.
    En los años venideros deberemos esperar cada vez más que la Comisión produzca resultados tangibles para las cuestiones específicas de los países como demostración de su aporte al esfuerzo general de consolidación de la paz. UN وفي السنوات القادمة، ينبغي لنا أن نتطلع بشكل متزايد إلى أن تحرز اللجنة نتائج ملموسة على نطاق البلدان المستهدفة كدليل على مساهمتها في جهود بناء السلام بشكل عام.
    Los proyectos de efecto rápido también fortalecerán la cooperación con organizaciones no gubernamentales y tendrían beneficios tangibles para una población que espera ver logros inmediatos. UN وستقوي مشاريع الأثر السريع أيضا التعاون مع المنظمات غير الحكومية وتحقيق منافع ملموسة للسكان الذين يتوقعون أن يروا مكاسب فورية.
    En lugar de ello, la Conferencia de Examen debería asimismo recomendar medidas tangibles para obligar al régimen sionista a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del OIEA, a fin de allanar el camino para la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يقدِّم أيضا توصيات بشأن التدابير الملموسة الكفيلة بحمل النظام الصهيوني على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع مرافقه النووية غير المشمولة بالضمانات لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمهيداً لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    En ningún momento el Estado parte aporta pruebas tangibles para negar o reconocer su responsabilidad en la desaparición del hijo de la autora. No obstante, la jurisprudencia del Comité impone claramente al Estado parte la obligación de aportar pruebas que contradigan las alegaciones de la autora de la comunicación. UN ولم تأت في أي حال بالأدلة الملموسة سواء ما تعلق منها بنفي مسؤوليتها عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ أو ما تعلق بالاعتراف بهذه المسؤولية، مع أن سوابق اللجنة القضائية واضحة من حيث إنها تُحمّل الدولة الطرف مسؤولية تقديم أدلة تفند ادعاءات صاحبة البلاغ.
    Expresando su preocupación por el deterioro de la situación económica en Burundi en el contexto del conflicto y reconociendo que el mejoramiento de la seguridad debería ir acompañado de progresos económicos y sociales tangibles para la población, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في بوروندي في سياق الصراع، وإذ يسلـِّـم بأن أي تحسن في الحالة الأمنية ينبغي أن تواكبه مكاسب اقتصادية واجتماعية يلمس السكان آثارها،
    El programa traza la ruta a seguir, proporcionando puntos de entrada tangibles para que todas las partes interesadas tomen medidas y vinculando los esfuerzos personales, nacionales, regionales y mundiales a los ambiciosos objetivos fijados para la iniciativa del Secretario General. UN ويحدد البرنامج سبل المضي قدما بتوفير نقاط انطلاق محددة للعمل لجميع أصحاب المصلحة، وربط الجهود الفردية والوطنية والإقليمية والعالمية بالأهداف الطموحة المحددة لمبادرة الأمين العام.
    iii) Inventario, propiedades, planta y equipo representan los activos tangibles para su uso en las actividades de ONU-Mujeres o para propósitos administrativos y que se espera serán utilizados durante más de un ejercicio económico. UN ' 3` المخزون والممتلكات والمنشآت والمعدات - تمثل الأصول المحتفظ بها لغرض استخدامها في أنشطة هيئة الأمم المتحدة للمرأة أو لأغراض إدارية، والتي يتوقع استخدامها خلال أكثر من فترة مالية واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus