Sin embargo, tanto a corto como a mediano plazo se han elevado otros gastos ya que numerosos gobiernos han tenido que pagar compensaciones a empleados públicos excedentes. | UN | ولكن برزت تكاليف أخرى في الأجلين القصير والمتوسط، إذ اضطرت حكومات عديدة إلى دفع تعويضات لموظفي القطاع العام الزائدين. |
Es mucho lo que está en juego para todos, tanto a corto, como a largo plazo. | UN | والمخاطر جد عالية بالنسبة لنا جميعا، في الأجلين القصير والطويل على حد سواء. |
En este contexto, la salud se refiere al interés por la calidad de vida tanto a corto como a largo plazo para pobres y ricos por igual. | UN | وتنطوي الصحة في هذا الصدد على الانشغال بجودة الحياة في الأجلين القصير والطويل للفقراء والأغنياء على السواء. |
El Consejo tiene que examinar a la brevedad la cuestión de la financiación tanto a corto como a largo plazo si quiere contar con un sistema de vigilancia seguro y eficaz. | UN | فينبغي للمجلس أن يتناول مسألة التمويل على المديين القصير والطويل في وقت مبكر إذا أراد توفر نظام رصد مؤكد وفعال. |
La potenciación de la mujer por medio de la educación, el empleo y un mayor acceso a servicios de la atención de la salud es indispensable para la buena gestión de los campamentos de refugiados y debería ser una meta tanto a corto como a largo plazo. | UN | ويتسم تمكين النساء من خلال التعليم والتوظيف والحصول على نحو أفضل على الرعاية الصحية بأهمية حاسمة في إدارة مخيمات اللاجئين بطريقة ناجحة كما ينبغي أن يمثل ذلك هدفاً على الأجلين القصير والطويل. |
Un motivo central de preocupación son las condiciones de seguridad, tanto a corto como a largo plazo. | UN | ومن دواعي القلق الرئيسية الحالة الأمنية، سواء على المدى القصير أو على المدى الطويل. |
Las soluciones parciales diseñadas para algunas cuestiones deben incluir incentivos para las partes tanto a corto como a largo plazo, a fin de garantizar su compromiso. | UN | ويتعين أن تقدم الحلول الجزئية الموضوعة لبعض القضايا حوافز في الأجلين القصير والطويل إلى الأطراف، وذلك لضمان التزامها. |
Por consiguiente, deben desarrollarse estrategias nacionales y regionales para los logros tanto a corto plazo como a largo plazo que pueden repercutir sobre el tráfico de armas tanto lícitas como ilícitas. | UN | ومن ثم، يجب وضع نهج وطنية وإقليمية لتحقيق مكاسب في الأجلين القصير والطويل على حد سواء مما يمكن أن يترك أثرا على تداول الأسلحة المشروعة وغير المشروعة على حد سواء. |
Esta situación hace que no se alcancen las metas en materia de ordenación y se pierdan oportunidades sociales y económicas tanto a corto como a largo plazo. | UN | وتؤدي هذه الحالة بدورها إلى الإخفاق في تحقيق الأهداف التنظيمية وضياع الفرص الاجتماعية والاقتصادية في الأجلين القصير والطويل. |
A este respecto, las prioridades canadienses relacionadas con el Tratado, tanto a corto como a largo plazo, se centran en el afianzamiento de la permanencia y la aplicación responsable del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم الأولويات الكندية في ما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار، في الأجلين القصير والطويل، على تعزيز الاستمرارية والمساءلة المتعلقتين بالمعاهدة. |
5. Se insistió en la importancia de encontrar soluciones tanto a corto como a largo plazo para la financiación de expertos. | UN | 5- استرعي النظر إلى أهمية إيجاد حلول في الأجلين القصير والطويل لمسألة تمويل الخبراء. |
Con la colaboración del Banco Mundial y las autoridades de los países, se elaboraron planes de acción en 24 países pobres muy endeudados para reforzar el seguimiento del gasto público destinado a la lucha contra la pobreza tanto a corto como a mediano plazo. | UN | وبالتعاون مع البنك الدولي والسلطات القطرية، وُضعت خطط عمل في 24 من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغية تعزيز القدرة على تعقب الإنفاق العام على الحد من الفقر في الأجلين القصير والمتوسط. |
A este respecto, las prioridades canadienses respecto del Tratado, tanto a corto como a largo plazo, se centran en el afianzamiento de la permanencia y la aplicación responsable del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم أولويات كندا فيما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار، في الأجلين القصير والطويل، على تعزيز الاستمرارية والمساءلة المتعلقتين بالمعاهدة. |
Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. | UN | وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المديين القصير والطويل على حد سواء. |
En consecuencia, tales prácticas minan la legitimidad externa e interna de las autoridades responsables tanto a corto como a largo plazo. | UN | وبالتالي فإن هذه الممارسات تمس بالشرعية المحلية والخارجية للسلطات المسؤولة على المديين القصير والطويل على السواء. |
Sin embargo, ésta aumentaría en Bangladesh, la Federación de Rusia, la India y Sri Lanka, tanto a corto como a largo plazo. | UN | بيد أن الفقر سيزيد في الاتحاد الروسي وبنغلاديش وسري لانكا والهند على المديين القصير والطويل. |
La falta de previsibilidad típica de la financiación voluntaria y la inexistencia de mecanismos equivalentes para estimular el pago de promesas pueden ir en detrimento de la planificación y ejecución de los programas y proyectos tanto a corto como a largo plazo. | UN | ويمكن لضعف القدرة على التنبؤ بالتبرع، وعدم وجود آليات مماثلة لتشجيع دفع ما تم التعهد به، أن يقوض تخطيط وتنفيذ البرامج والمشاريع على الأجلين القصير والطويل على السواء. |
La falta de previsibilidad típica de la financiación voluntaria y la inexistencia de mecanismos equivalentes para estimular el pago de promesas pueden ir en detrimento de la planificación y ejecución de los programas y proyectos tanto a corto como a largo plazo. | UN | ويمكن لضعف القدرة على التنبؤ بالتبرع، وعدم وجود آليات مماثلة لتشجيع دفع ما تم التعهد به، أن يقوض تخطيط وتنفيذ البرامج والمشاريع على الأجلين القصير والطويل على السواء. |
El Consejo Económico y Social tal vez desee considerar la adopción de un programa de desarrollo rural que articule el papel que pueden desempeñar los diferentes interesados, tanto a corto como a mediano y largo plazo. | UN | وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في اعتماد برنامج للتنمية الريفية يحدد الدور الذي يمكن أن يضطلع به شتى أصحاب المصالح على المدى القصير وكذلك على المدى المتوسط إلى الطويل. |
29. El radioheliógrafo de Nobeyama sigue realizando importantes contribuciones al estudio de la variabilidad del Sol tanto a corto como a largo plazo. | UN | 29- ولا يزال مقراب نوبياما يقدم إسهامات كبيرة في دراسة التقلبات الشمسية في المدى القصير والمدى الطويل على حد سواء. |
Estamos convencidos de que ese principio debe ser fundamental en la determinación de las prioridades y el programa de trabajo del Consejo tanto a corto como largo plazo. | UN | ونحن نؤمن بأن هذا المبدأ كاف لأن يكون أساسا لتحديد وأولويات وبرنامج عمل المجلس في الأجلين القريب والبعيد. |
o sea organismos manipulados para ayudarnos a terraformar un planeta tanto a corto como a largo plazo. | TED | في الواقع سنستخدم الكائنات المصممة وراثياً لمساعدتنا على استصلاح كوكب ما سواء على المدى القريب أو البعيد. |
Esta coyuntura plantearía una serie de riesgos y dificultades, tanto a corto como a mediano y a largo plazos. | UN | ومن شأن هذه الظروف أن تطرح عددا من المخاطر والصعوبات، سواء في الأجل القصير أو في الأجلين المتوسط والطويل. |
Es esencial que se adopten medidas urgentes y colectivas, tanto a corto como a largo plazo, con el fin de detener esas tendencias negativas. | UN | ومن الأهمية أن تتخذ إجراءات عاجلة وجماعية، على الأمدين القصير والطويل، بغية وقف مسار تلك التوجهات السلبية. |
El hecho de que Guinea-Bissau siga dependiendo en gran medida de la asistencia exterior para sufragar los gastos estatales indica con claridad la naturaleza persistente de las dificultades a que se enfrenta el país, tanto a corto como a medio plazo. | UN | 28 - وكون غينيا - بيساو لا تزال تعتمد اعتمادا كثيفا على المساعدة الأجنبية في تغطية نفقات الدولة لهو مؤشر قوي على الطبيعة المستمرة للصعوبات التي يواجهها البلد في المديين القريب والمتوسط. |
El sector empresarial, los gobiernos y la sociedad civil tienen funciones importantes, tanto a corto como a largo plazo. | UN | 28 - وسيكون لدوائر الأعمال والحكومات والمجتمعات المدنية جميعها دور هام في كل من الأجل القصير والطويل. |