Estimamos que sólo mediante un mayor compromiso político y una cooperación más estrecha, tanto a nivel regional como internacional, este problema puede resolverse eficazmente. | UN | ونرى أنه فقط من خلال التزام سياسي أكبر وتعاون أوثق، على الصعيدين الإقليمي والدولي، يمكن إيجاد حل ناجع لهذه المشكلة. |
En materia de desarrollo sostenible, apoyamos el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible y venimos activamente participando en su preparación, tanto a nivel regional como mundial. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، نؤيد العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وقد كنـا مشاركين بشكل نشـط في تلك العملية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Nuestro objetivo es contener y evitar la proliferación de misiles balísticos vectores de armas de destrucción en masa, tanto a nivel regional, como mundial, mediante esfuerzos multilaterales, bilaterales y nacionales. | UN | وهدفنا هو احتواء انتشار جميع القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال الجهود المتعددة الأطراف والثنائية والوطنية. |
Nuestra política está orientada a intensificar la cooperación y la coordinación, tanto a nivel regional como internacional, para encarar con eficacia los retos de nuestro tiempo. | UN | وننتهج سياسة تكثيف التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التصدي بفعالية لتحديات عصرنا. |
Por último, se debe mejorar el funcionamiento del mercado financiero tanto a nivel regional como mundial. | UN | وأخيراً، ينبغي تحسين أداء الأسواق المالية على المستويين الإقليمي والعالمي. |
El proyecto de plan estratégico debería basarse en las aportaciones facilitadas por los Estados, tanto a nivel regional como nacional, e incorporar las prioridades nacionales y regionales. | UN | وينبغي أن يستند مشروع الخطة الاستراتيجية إلى إسهامات من الدول، سواء على الصعيد الإقليمي أو الوطني، لإدراج الأولويات الوطنية والإقليمية. |
Chile ha suscrito y ratificado todos los instrumentos de desarme nucleares y no proliferación, tanto a nivel regional como universal. | UN | ووقع وصدق على جميع صكوك نزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
También es cierto, sin embargo, que hasta ahora sólo se han registrado avances de naturaleza mixta, tanto a nivel regional como internacional. | UN | إلا أن من الصحيح أيضا أنه لم يحرز إلا تقدم مختلط على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
Myanmar, junto con otros miembros de la ASEAN, trabajará tanto a nivel regional como internacional para lograr la aplicación efectiva del Programa de Acción. | UN | وستعمل ميانمار، مع أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا على الصعيدين الإقليمي والدولي لتحقيق التنفيذ الفعال لبرنامج العمل. |
Este proyecto de resolución es el fruto de las circunstancias, tanto a nivel regional como internacional, que agravaron nuestras preocupaciones sobre el estado del proceso de solución. | UN | لقد جاء مشروع هذا القرار نتيجة للظروف السائدة على الصعيدين الإقليمي والدولي، التي زادت من قلقنا إزاء وضع عملية التسوية. |
Por lo tanto, a nivel regional y subregional, la UNCTAD organiza: | UN | ولذلك تقوم الأونكتاد على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بتنظيم ما يلي: |
Para ello se facilitará el diálogo sobre políticas y se reproducirán e incrementarán las actividades tanto a nivel regional como nacional. | UN | وستشمل الأنشطة تسهيل الحوارات بشأن السياسات وتكرار الأنشطة وتوسيع نطاقها على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Malasia se enorgullece de haber dado el debido reconocimiento a las perspectivas de desarrollo de la juventud, tanto a nivel regional como internacional. | UN | وتفخر ماليزيا كثيرا بحقيقة إقرارها وأخذها بجوانب تنمية الشباب على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La ONUDI también ha emprendido actividades de creación de capacidad comercial, tanto a nivel regional como subregional. | UN | وتضطلع اليونيدو أيضا ببناء القدرات التجارية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Las existencias pasadas, presentes y futuras de material fisible deben contarse en su totalidad tanto a nivel regional como mundial. | UN | ويجب مراعاة مجموع مخزونات المواد الانشطارية القديمة والموجودة والمستقبلية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Malasia apoya las iniciativas encaminadas a la creación de mecanismos adecuados para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África, tanto a nivel regional como subregional, y también el establecimiento del Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | تؤيد ماليزيا مبادرات لإنشاء آليات ملائمة لمنع الصراعات وإدارتها وتسويتها على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي في أفريقيا، بما في ذلك إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Otro efecto del impuesto sería un incremento de la transparencia y del control en el comercio de armas, lo que contribuiría a crear un clima de mayor confianza y seguridad tanto a nivel regional como internacional. | UN | كما أنها تجلب معها قدرا أكبر من الشفافية والخضوع للمساءلة في مجال التجارة بالأسلحة، مما يُسهم في بناء الثقة والأمن على المستويين الإقليمي والدولي. |
Deseamos hacer hincapié en que se debe hacer más, tanto a nivel regional como internacional, a fin de que la SADC alcance los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | ونود أن نشدد على أنه ما زال ينبغي بذل المزيد من الجهود على المستويين الإقليمي والدولي إذا أرادت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
El proyecto de plan estratégico deberá basarse en las aportaciones facilitadas por los Estados, tanto a nivel regional como nacional, e incorporar las prioridades nacionales y regionales; | UN | وينبغي أن يستند مشروع الخطة الاستراتيجية إلى إسهامات من الدول سواء على الصعيد الإقليمي أو الوطني، لإدراج الأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
Se han logrado acuerdos históricos en la limitación y reducción de los armamentos, tanto a nivel regional como mundial. | UN | وقد جرى التوصل إلى اتفاقات تاريخية في تحديد اﻷسلحة وخفض التسلح على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
El Grupo recomendó que los coeficientes de ponderación aplicados a los productos importantes frente a los no importantes fueran de 3:1, tanto a nivel regional como mundial. | UN | وأوصى الفريق بتطبيق معامل قدره 1:3 على المنتجات الهامة مقابل المنتجات غير الهامة على كل من الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Finlandia se compromete a seguir cooperando en la lucha contra la trata de personas tanto a nivel regional como a nivel internacional. | UN | وفنلندا ملتزمـة بمواصلة تعاونها في مكافحة الاتجار بالأشخاص سواء على المستوى الإقليمي أو الدولـي. |
Mi delegación apoya plenamente el llamamiento a la formulación de un código de conducta para poner fin a estas actividades, tanto a nivel regional como internacional. | UN | ويؤيد وفدي تماما المطالبة بوضع مدونة سلوك من شأنها أن تنهي هذه اﻷنشطة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |