Este relato concede la potestad sociopolítica y económica tanto al hombre como a la mujer: | UN | وهذه القصة تعطي في الواقع السلطة الزواجية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية لكل من المرأة والرجل: |
Esta disposición se dirige tanto al Estado como a los organismos del grupo minoritario. | UN | ويتوجه هذا الحكم لكل من الدولة والوكالات الخاصة بالأقلية المعنية. |
Por lo tanto, insto tanto al Gobierno como a los donantes a que sigan posibilitando la ejecución de los importantes programas relacionados con el proceso de paz. | UN | وعليه فإنني أحث كلا من الحكومة والجهات المانحة على مواصلة تنفيذ البرامج الهامة المتصلة بعملية السلام. |
Suiza hace un llamamiento tanto al Pakistán como a la India para que pongan fin a la espiral de la creciente tensión y solucionen los problemas por medios pacíficos. | UN | وبود سويسرا أن تدعو كلا من باكستان والهند إلى السهر على وضع حد للولب التوتر المتصاعد وعلى تسوية المشاكل سلميا. |
Actualmente los directores de Nueva York y de Ginebra están obligados a presentar informes tanto al Coordinador del Socorro de Emergencia como al Coordinador Adjunto. | UN | ففي الوقت الحالي، يتعين على المديرين في نيويورك وجنيف رفع تقاريرهما إلى كل من منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وإلى نائبه. |
La amenaza al asilo ha adoptado un carácter mundial y afecta tanto al mundo en desarrollo como al mundo industrializado. | UN | وقد اكتسب التهديد الذي يتعرض له اللجوء طابعا عالميا، فأثر على كل من العالم النامي والعالم الصناعي. |
Este artículo es de aplicación general, tanto al hombre como a la mujer, sin ningún tipo de distinción. | UN | وتطبق هذه المادة بوجه عام، سواء على الرجل أو المرأة، دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Esta tendencia se debe tanto al crecimiento económico como a cambios en el estilo de vida, por ejemplo, la mayor popularidad de alimentos de fácil consumo con envases complicados. | UN | ويدفع هذا الاتجاه بكل من النمو الاقتصادي وتغير أساليب المعيشة، مثل التحول إلى اﻷغذية المغلفة العملية إلى حد بعيد. |
Una cuestión que causa gran preocupación tanto al Gobierno como al pueblo de Chipre es la seguridad. | UN | وهناك مسألة تدعو للقلق البالغ بالنسبة لكل من حكومة قبرص وشعبها وهي مسألة الأمن. |
El objeto de esta publicación es brindar dicha información tanto al pueblo argentino como a la comunidad internacional. | UN | ويرمي إصدار هذا الكتاب إلى تقديم المعلومات لكل من شعب الأرجنتين والمجتمع الدولي. |
En 2001, los Estados se comprometieron a adoptar medidas para hacer frente tanto al suministro como a la demanda en la esfera del comercio ilícito de armas pequeñas. | UN | وفي عام 2001، ألزمت الدول نفسها باتخاذ إجراء للتصدي لكل من العرض والطلب على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Esta disposición se dirige tanto al Estado como a los organismos del grupo minoritario. | UN | ويتوجه هذا الحكم لكل من الدولة والوكالات الخاصة بالأقلية المعنية. |
Igualmente, el Código ha tratado de encontrar un cierto equilibrio entre los derechos concedidos a cada uno de los esposos, tanto al hombre como a la mujer, a este respecto. | UN | كما أن المدونة قد سعت إلى إيجاد نوع من التوازن بين الحقوق المخولة لكل من الرجل والمرأة في هذا المجال. |
Exhorta tanto al Pakistán como a la India a que hagan gala de moderación después de sus recientes ensayos nucleares. | UN | وتدعو كلا من باكستان والهند إلى التحلي بضبط النفس بعد تجاربهما النووية اﻷخيرة. |
Entre las leyes laborales vigentes, la Ley de Empleo y Capacitación, 1950, ha ayudado tanto al hombre como a la mujer a obtener la igualdad en el empleo. | UN | ومن بين قوانين العمل الحالية، يساعد قانون العمل والتدريب لعام ١٩٩٥ كلا من الرجل والمرأة للحصول على فرص متساوية للعمل. |
Por lo tanto, cualquier decisión que se adopte deberá referirse tanto al sistema de OCE como a la base de datos sobre empresas. | UN | ولذلك ينبغي أن يتناول أي قرار يتم اتخاذه كلا من نظام الفرص التجارية الإلكترونية وقواعد بيانات الشركات. |
Esta equilibrada alianza beneficia tanto al pólipo como al alga... y entre ellos convierten los mares estériles en ricos jardines. | Open Subtitles | هذا التحالفِ المتوازنِ يجْلبُ المنافعُ إلى كل من الرخويات المرجانية والطحالب فتتحول البحار القاحلة الى حدائق غنية. |
Además, algunos párrafos están dirigidos tanto al Consejo de Seguridad como a la Comisión Especial. | UN | وفضلا عن ذلك، فثمة فقرات معينة موجهة إلى كل من مجلس اﻷمن واللجنة الخاصة. |
El derecho de apelación se extiende tanto al fallo condenatorio como a la pena impuesta por el tribunal de primera instancia. | UN | ويمتد الحق في الاستئناف إلى كل من اﻹدانة والحكم الذي توقعه محكمة أول درجة. |
La amenaza al asilo ha adoptado un carácter mundial y afecta tanto al mundo en desarrollo como al mundo industrializado. | UN | وقد اكتسب التهديد الذي يتعرض له اللجوء طابعا عالميا، فأثر على كل من العالم النامي والعالم الصناعي. |
Este medio de obtener la ciudadanía se aplica tanto al matrimonio civil como al consuetudinario. | UN | وهذا الطريق إلى اكتساب الجنسية ينطبق على كل من الزواج المدني والزواج العرفي. |
Esa observación se aplica tanto al presupuesto ordinario como a los recursos extrapresupuestarios. | UN | ويصدق هذا سواء على موارد الميزانية العادية أو الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Ello concierne tanto al aspecto de desarrollo social como a la perspectiva de derechos humanos en la esfera de las discapacidades. | UN | وهي تتعلق بكل من جانب التنمية الاجتماعية ومنظور حقوق اﻹنسان في ميدان العجز. |
He seguido alentando tanto al Líbano como a la República Árabe Siria a que plasmen este compromiso en medidas concretas lo antes posible. | UN | وما زلت أشجع كلاً من لبنان والجمهورية العربية السورية على ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في أقرب وقت ممكن. |
51. La legislación luxemburguesa respeta plenamente la libertad individual tanto al constituirse el matrimonio como durante su existencia. | UN | ١٥- ويحترم قانون لكسمبرغ الحرية الفردية بشكل كامل سواء عند عقد الزواج أو طيلة قيامه. |
Dentro de esa estructura, se abonaban honorarios tanto al custodio mundial como a los subcustodios. | UN | وفي إطار هذا الهيكل، تدفع المصاريف الى كل من أمين الاستثمارات العام واﻷمناء الفرعيين. |
En 1990 se estableció en Bonaire un grupo local de prevención del SIDA (WAPB) para facilitar información, organizar actividades de educación respecto a la enfermedad, dirigidas tanto al público en general como a grupos específicos, y ofrecer apoyo y consejo a los portadores del VIH y pacientes del SIDA. | UN | وفي بونير، أنشئ في عام 1990 فريق عامل محلي معني بالوقاية من الإيدز لتوفير المعلومات، وتنظيم أنشطة التثقيف بالإيدز لعامة الجمهور ولفئات محددة مستهدفة على حد سواء، وتقديم المشورة والدعم للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Se realizaron distintas acciones de envergadura dirigidas tanto al personal de los servicios del Ministerio de Promoción de la Mujer como a la población femenina, en el seno de sus respectivas agrupaciones y organizaciones. | UN | ولقد اضطلع بعمليات مختلفة تتسم باتساع النطاق، سواء لدى موظفي الوزارة المعنية بتعزيز المرأة، أم لدى الجماعات السكانية النسائية بداخل تجمعات ومنظمات كل منها. |
El Presidente y el Primer Ministro de la República de Serbia han cursado invitaciones tanto al Presidente como al Primer Ministro de Kosovo y Metohija para establecer un diálogo directo. | UN | ووجه رئيس جمهورية صربيا ورئيس وزرائها الدعوة إلى كلا رئيس جمهورية كوسوفو وميتوهيا ورئيس وزرائها لإجراء حوار مباشر. |