"tanto antes como después de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل وبعد
        
    Además, el Reino Unido considera prudente realizar evaluaciones de impacto ecológico tanto antes como después de las operaciones de limpieza. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى المملكة المتحدة أن من الضروري إجراء تقييم للآثار الإيكولوجية قبل وبعد إزالة الألغام.
    En cualquier caso, era absolutamente necesario definir claramente los límites del control estatal sobre la empresa, tanto antes como después de la privatización. UN ومن اللازم قطعا على أية حال وضع حد فاصل واضح ﻹشراف الحكومة على المؤسسة الاقتصادية قبل وبعد تحويلها إلى القطاع الخاص.
    tanto antes como después de la Ronda Uruguay, las importaciones de frutas y legumbres deben hacer frente a derechos relativamente elevados y a un grado considerable de progresividad arancelaria. UN وواجهت واردات الفواكه والخضروات، قبل وبعد جولة أوروغواي، تعريفات عالية نسبيا ودرجة ملموسة من التصاعد التعريفي.
    Deseamos fervientemente que se nos permita formular nuestras explicaciones de voto tanto antes como después de la votación de cada proyecto de resolución. UN وتحدونا رغبة خالصة في أن تتاح لنا فرصة اﻹدلاء بتعليلات التصويت قبل وبعد كل مشروع قرار.
    Sin embargo, y por sobre todo, tanto antes como después de la crisis, pusimos en práctica políticas anticíclicas. UN وقبل كل شيء، نفذنا قبل وبعد تفجر الأزمة، سياسات معاكسة للدورة الاقتصادية.
    En los últimos períodos de sesiones del Grupo, tanto antes como después de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, se reafirmó la necesidad de concentrar la labor en la integración de la mujer en la corriente general de actividades de desarrollo del comercio. UN وقد أكد الفريق من جديد في دورات عقدها مؤخرا قبل وبعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة على الحاجة الى تركيز الجهود على دمج المــــرأة في صميم اﻷنشطة الرامية الى تنميــة التجارة.
    La realidad es que unidades de las fuerzas eritreas se encontraban en esa isla tanto antes como después de la firma del Acuerdo sobre Principios de 21 de mayo de 1996. UN وحقيقة اﻷمر أن وحدات من القوات الاريترية كانت في تلك الجزيرة قبل وبعد التوقيع على اتفاق المبادئ في١ ٢ أيار/مايو ١٩٩٦.
    Deseamos expresar nuestro reconocimiento al Secretario General, a los Amigos del Secretario General y a la comunidad internacional, especialmente a la comunidad donante, por el apoyo y la solidaridad otorgados durante el proceso de paz, tanto antes como después de la firma de los acuerdos de paz. UN ونــود أن نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام وﻷصدقاء اﻷمين العام وللمجتمع الدولي وخاصة مجتمع المانحين على تضامنهم خلال عملية السلام، قبل وبعد التوقيع على اتفاقات السلام.
    Además, había una falta de experiencia entre los administradores de programas y las dependencias orgánicas encargadas de administrar los contratos importantes tanto antes como después de que se llegue a una situación de controversia. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك افتقار للخبرة من جانب مديري البرامج والوحدات التنفيذية المسؤولة عن معالجة العقود الكبرى قبل وبعد وصولها إلى مستوى النزاع.
    Los cuidados y el apoyo a los seropositivos deben hacer hincapié en los métodos para que sigan estando sanos y evitar que transmitan la infección a otros, tanto antes como después de comenzar el tratamiento con antirretrovirales. UN وينبغي أن تركز الرعاية والدعم لمن ثبت تعرضهم للفيروس على طرق لبقائهم أصحاء وتجنب نقلهم للمرض إلى آخرين، قبل وبعد البدء في العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    En dicha carta figura también información sobre el estado de aplicación del Convenio en la Parte, incluidas las respuestas de importación presentadas y una lista completa de notificaciones presentada por la Parte tanto antes como después de la apertura del Convenio para la firma. UN وتشتمل هذه الرسائل أيضاً على معلومات بشأن حالة تنفيذ الاتفاقية لدى الطرف بما في ذلك الردود المتلقاة المقدمة وقائمة كاملة بالإخطارات التي قدمها الطرف قبل وبعد افتتاح باب التوقيع على الاتفاقية.
    Aun así, puede que la adopción del euro ralentice a corto plazo el crecimiento del PIB y provoque pérdidas de ingresos, tanto antes como después de la adopción. UN ومع ذلك، فإن الاعتماد السريع لليورو قد يؤدي في المدى القصير إلى تباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي وفقدان في الدخل، قبل وبعد هذا الاعتماد.
    La fuente señala que a pesar de las reiteradas solicitudes formuladas tanto antes como después de esta entrevista, se denegó a los abogados del comité de defensa la posibilidad de celebrar otras entrevistas con su cliente. UN ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى.
    Dichas cartas también pueden incluir información sobre las respuestas relativas a la importación presentadas y una lista de las notificaciones presentadas por la parte tanto antes como después de la aprobación del Convenio. UN وربما تشمل الرسالة أيضاً معلومات عن الردود الاستيرادية المقدمة وقائمة بالإخطارات التي قدمها الطرف قبل وبعد اعتماد الاتفاقية.
    Como primera medida práctica, tengo la intención de celebrar un debate oficioso con el Secretario General y el país anfitrión del G-20 tanto antes como después de la celebración de cada cumbre del G-20. UN وكخطوة عملية أولى أعتزم أن أعلن عن بدء مناقشة غير رسمية بين الأمين العام والبلد المضيف لاجتماع مجموعة العشرين، وإجراء تلك المناقشة قبل وبعد مؤتمرات قمة مجموعة العشرين.
    Por ejemplo, examinando más de cerca determinadas legumbres, en particular las que son más importantes en el comercio mundial, los tomates y las patatas, se comprueba que se les imponen derechos mucho más elevados que los derechos medios antes citados, tanto antes como después de la Ronda Uruguay. UN وهكذا، فإن نظرة أوثق على خضروات محددة، لا سيما النوعين الرئيسيين منها في التجارة العالمية، الطماطم والبطاطس، تبين أنهما يواجهان تعريفات أعلى بكثير من المتوسطات المذكورة أعلاه، قبل وبعد جولة أوروغواي على السواء.
    Como muestra de ese compromiso, el Gobierno de la India aprobó una Política Nacional para la Infancia en 1974 con la idea de prestar servicios adecuados a los niños, tanto antes como después de su nacimiento y a través del período de crecimiento, a fin de garantizar su plena salud física y mental, así como su adelanto educacional y en materia de nutrición. UN وفي سبيل متابعة ذلك الالتزام، اعتمدت حكومة الهند في عام ١٩٧٤ سياسة وطنية من أجل الطفل بغية توفير الخدمات الكافية لﻷطفال قبل وبعد الولادة وخلال فترة النمو، لكفالة تقدمهم من النواحي الجسدية والعقلية والصحية والتغذوية والتعليمية.
    c) Se requiere la cooperación de las oficinas nacionales de estadística tanto antes como después de la agregación de los datos para que este procedimiento se considere iterativo. UN )ج( وتعاون المكاتب اﻹحصائية الوطنية لازم قبل وبعد تجميع البيانات إذا اعتبر التجميع عملية مترابطة.
    La experiencia del Timor Oriental demuestra que las Naciones Unidas pueden y deben concluir su programa de descolonización y que la comunidad internacional debe instalar oportunamente mecanismos eficientes para proteger al pueblo que es el sujeto del referéndum sobre la libre determinación, tanto antes como después de la votación y asegurarse de que se respeten los resultados. UN واستطرد قائلا إن تجربة تيمور الشرقية تثبت أنه يمكن للأمم المتحدة وينبغي لها أن تنجز جدول أعمالها لإنهاء الاستعمار، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينشئ في الوقت المناسب آليات كفيئة لحماية الشعب القائم بالاستفتاء على تقرير المصير قبل وبعد الاستفتاء، ولكفالة احترام نتائج الاستفتاء.
    La Comisión señaló que las sumas en mora de la ex Yugoslavia consistían en deudas acumuladas tanto antes como después de la disolución definitiva de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN 110 - ولاحظت اللجنة أن متأخرات يوغوسلافيا السابقة تتألف من مبالغ ناشئة عن فترة ما قبل وبعد الحل النهائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus