"tanto de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل من الدول
        
    • لكل من الدول
        
    • سواء من جانب الدول
        
    • التي تأخذ بها الدول
        
    Los marcos jurídicos deberían satisfacer las necesidades tanto de los Estados como de los migrantes. UN وينبغي أن تستجيب الأطر القانونية إلى احتياجات كل من الدول والمهاجرين.
    Los marcos jurídicos deberían satisfacer las necesidades tanto de los Estados como de los migrantes. UN وينبغي أن تستجيب الأطر القانونية إلى احتياجات كل من الدول والمهاجرين.
    Los marcos jurídicos deberían satisfacer las necesidades tanto de los Estados como de los migrantes. UN وينبغي أن تفي الأطر القانونية باحتياجات كل من الدول والمهاجرين.
    El elemento clave del sistema de acuerdos de fuerzas de reserva es el intercambio de información detallada para facilitar la planificación y los preparativos tanto de los Estados Miembros participantes como de las Naciones Unidas. UN والعنصر اﻷساسي في نظام الترتيبات الاحتياطية هو تبادل معلومات تفصيلية لتسهيل عمليتي التخطيط واﻹعداد لكل من الدول اﻷعضاء المشاركة واﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, el financiamiento de la remoción de minas debe pasar a ser y debe continuar siendo una parte integral de los programas de ayuda y desarrollo, tanto de los Estados donantes como de los afectados. UN وبالتالي، يجب أن يصبح تمويل إزالة اﻷلغام، وأن يظل جزءا لا يتجزأ من برامج المعونة والتنمية لكل من الدول المانحة والدول المتضررة.
    En ese sentido, se necesita apoyo adicional, tanto de los Estados miembros de la Unión del Río Mano como de la comunidad internacional, para que dicha secretaría funcione y sea eficaz. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى دعم إضافي، سواء من جانب الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو أو المجتمع الدولي، لتمكين أمانة الاتحاد من أن تكون قادرة على العمل وفعالة.
    La delegación de Sri Lanka espera que la labor de la Comisión dé lugar a unas directrices amplias que aporten mayor coherencia y uniformidad al funcionamiento de la cláusula, en beneficio tanto de los Estados Miembros como de los tribunales arbitrales. UN وقال إن وفد بلده يعرب عن الأمل في أن تسفر أعمال اللجنة عن مبادئ توجيهية واسعة تؤدي إلى زيادة الترابط والتساوق في تطبيق ذلك الشرط، لمنفعة كل من الدول الأعضاء وهيئات التحكيم على حد سواء.
    Los debates en el Grupo de Trabajo de Composición Abierta destacaron que realizar progresos significativos y constantes era una responsabilidad colectiva tanto de los Estados que no poseían armas nucleares como de aquellos que sí las poseían. UN وشددت المناقشات التي دارت في الفريق العامل المفتوح باب العضوية على أن تحقيق تقدم كبير ومطرد هو مسؤولية جماعية تترتب على كل من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية والدول الحائزة لأسلحة نووية.
    El elemento clave del sistema de acuerdos de fuerzas de reserva es el intercambio de información pormenorizada que facilite la planificación y preparación, tanto de los Estados Miembros que participen como de las Naciones Unidas. UN والعنصر اﻷساسي في نظام الترتيبات الاحتياطية هو تبادل المعلومات التفصيلية ذات الصلة لتيسير عمليتي التخطيط واﻹعداد على كل من الدول اﻷعضاء المشاركة واﻷمم المتحدة.
    En los comentarios recibidos tanto de los Estados Miembros como de las partes interesadas de las Naciones Unidas se destacaron la calidad y la oportunidad de esa evaluación y la atención prioritaria otorgada a las cuestiones sistémicas, así como su análisis intersectorial y a nivel de toda la Organización. UN وأبرزت الانطباعات الواردة من كل من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في الأمم المتحدة جودته وحسن توقيته وتركيزه على مسائل النظم وشموله لعدة مجالات وتحليله الذي يشمل المنظومة بأكملها.
    Por lo tanto, Zambia respalda e insta a la adopción de un enfoque multilateral respecto del desarme nuclear, que se apoye en la necesaria voluntad política enérgica y en los compromisos prácticos tanto de los Estados poseedores de armas nucleares como de los no poseedores. UN ولذلك تشجع زامبيا وتؤيد نهجا متعدد الأطراف إزاء نزع السلاح النووي، تدعمه الإرادة السياسية القوية اللازمة والالتزامات العملية من كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها.
    El elemento clave del sistema de acuerdos de fuerzas de reserva es el intercambio bilateral de información pormenorizada que facilite la planificación y preparación, tanto de los Estados Miembros que participen como de las Naciones Unidas. La información proporcionada a la Secretaría se almacena en una base de datos y es usada únicamente por personal de la Sede. UN والعنصر اﻷساسي في نظام الترتيبات الاحتياطية هو تبادل المعلومات التفصيلية ذات الصلة لتيسير عمليتي التخطيط واﻹعداد على كل من الدول اﻷعضاء المشاركة واﻷمم المتحدة وتخزن المعلومات المقدمة إلى اﻷمانة العامة في قاعدة بيانات ولا يستخدمها إلا الموظفون في مقر اﻷمم المتحدة.
    73. En el párrafo 23.3, en el apartado e) sustitúyase la frase " en esas actividades, se prestará la debida atención a los intereses tanto de los Estados Miembros como de las Naciones Unidas " por el texto siguiente tomado del apartado f) del párrafo 21.5 del plan de mediano plazo: UN 73 - في الفقرة 23-3، في البند (هـ)، يستعاض عن عبارة " وستراعي في هذه الأنشطة مصالح كل من الدول الأعضاء والأمم المتحدة " بالنص التالي المأخوذ من نهاية الفقرة 21-5 (و) من الخطة المتوسطة الأجل:
    En el párrafo 23.3, en el apartado e) sustitúyase la frase " en esas actividades, se prestará la debida atención a los intereses tanto de los Estados Miembros como de las Naciones Unidas " por el texto siguiente tomado del apartado f) del párrafo 21.5 del plan de mediano plazo: UN 73 - في الفقرة 23-3، في البند (هـ)، يستعاض عن عبارة " وستراعي في هذه الأنشطة مصالح كل من الدول الأعضاء والأمم المتحدة " بالنص التالي المأخوذ من نهاية الفقرة 21-5 (و) من الخطة المتوسطة الأجل:
    La naturaleza fija del calendario exhaustivo es su característica más importante, ya que dota de previsibilidad y estabilidad a la presentación de informes tanto de los Estados partes como de los órganos creados en virtud de tratados. UN ويعد الطابع الثابت للجدول الزمني الشامل أكثر ملامحه أهمية، وهو يتيح القدرة على التنبؤ والاستقرار في تقديم التقارير لكل من الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La naturaleza fija del calendario exhaustivo es su característica más importante, ya que dota de previsibilidad y estabilidad a la presentación de informes tanto de los Estados partes como de los órganos creados en virtud de tratados. UN وأهم ملمح في الجدول الزمني الشامل هو طابعه الثابت، إذ يتيح لكل من الدول الأطراف وهيئات المعاهدات القدرة على التنبؤ والاستقرار في تقديم التقارير.
    15. El éxito del presente período de sesiones dependerá fundamentalmente de la función constructiva tanto de los Estados que poseen armas nucleares como de los que no las poseen y de su voluntad común de fortalecer la eficacia del proceso de examen y de reafirmar la autoridad del Tratado. UN 15 - واستطردت قائلة إن نجاح الدورة الحالية سيعتمد إلى حد كبير على الدور البنَّاء لكل من الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها، وإرادتهما المشتركة لتدعيم عملية الاستعراض والتأكيد من جديد على سلطة المعاهدة.
    La piratería, los robos a mano armada en el mar, la delincuencia organizada y la pesca ilegal no declarada y no regulada en la región del Golfo de Guinea siguen constituyendo una amenaza para la paz, la seguridad y el desarrollo socioeconómico tanto de los Estados ribereños como de los Estados sin litoral de las subregiones de África Central y África Occidental. UN 16 - ويظل كل من القرصنة، والسطو المسلح في البحر، والجريمة المنظمة، والصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقة خليج غينيا يشكل تهديدا للسلام، والأمن، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لكل من الدول الساحلية وغير الساحلية في منطقتي وسط وغرب أفريقيا دون الإقليميتين.
    En consecuencia, la Comisión afirmó que, " en cuestiones de nacionalidad, deben tenerse en cuenta los intereses legítimos tanto de los Estados como de los individuos " . UN ومن ثم، أكدت اللجنة " أنه يجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، أن توضع المصالح المشروعة لكل من الدول والأفراد في الاعتبار() " .
    Los efectos sobre los mecanismos de supervisión son la presión, tanto de los Estados Miembros como de los jefes ejecutivos, por que se haga más con menos recursos; la cooperación inadecuada de los funcionarios de la Secretaría en la preparación de los informes de supervisión, y la falta de atención a los informes y de medidas decisivas a su respecto por parte de los Estados Miembros. UN أما اﻷثر الناجم على آليات المراقبة فيتمثل في الضغط سواء من جانب الدول اﻷعضاء أو الرؤساء التنفيذيين من أجل إنجاز أكثر بموارد أقل، وفي قصور التعاون بين موظفي اﻷمانة العامة في إعداد تقارير المراقبة، والافتقار إلى الاهتمام بالتقارير واتخاذ إجراءات حاسمة بشأنها من جانب الدول اﻷعضاء.
    39. Recomienda a los Estados partes en la Convención que, de forma voluntaria, compartan entre sí la experiencia adquirida en casos anteriores y las buenas prácticas, tanto de los Estados requirentes como de los Estados requeridos, con miras a elaborar directrices no vinculantes para la recuperación eficaz de activos y divulgar enfoques eficaces para hacer frente a casos de recuperación de activos en el futuro; UN 39 - توصي بأن تتقاسم الدول الأطراف في الاتفاقية، طوعا، الدروس المستفادة من قضايا من الماضي والممارسات الجيدة التي تأخذ بها الدول مقدمة الطلب والدول التي يوجّه إليها الطلب، بهدف تجميع مبادئ توجيهية غير ملزمة بشأن استرداد الأصول بكفاءة ونشر نهج فعالة تستخدم في قضايا استرداد الأصول في المستقبل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus