"tanto hombres como mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رجالا ونساء
        
    • من الرجال والنساء
        
    • الرجال والنساء على
        
    • ذكورا وإناثا
        
    • من الذكور والإناث
        
    • رجالاً ونساءً
        
    • كل من الرجل والمرأة
        
    • من ذكور وإناث
        
    • الرجال والنساء من
        
    • نساء ورجاﻻ
        
    • جميع الرجال والنساء
        
    • رجالا ونساءً
        
    • ذكوراً وإناثاً
        
    • الذكور والإناث على السواء
        
    • نساءً ورجالاً
        
    Es necesario asegurar que todos los trabajadores, tanto hombres como mujeres, sean o no personas discapacitadas, tengan acceso por igual a los empleos productivos. UN كما أن هنالك حاجة لضمان المساواة في الوصول إلى العمالة اﻹنتاجية لكافة العمال، رجالا ونساء ومعوقين.
    Esas condiciones se aplican a todos los ciudadanos, tanto hombres como mujeres. UN وتسري هذه الشروط على جميع المواطنين، رجالا ونساء على حد سواء.
    Su objetivo es satisfacer las necesidades y aspiraciones de las personas de edad, tanto hombres como mujeres, respecto de la vivienda y servicios conexos. UN والغرض من التقرير هو تلبية حاجات وتطلعات المسنّين، من الرجال والنساء على حد سواء، في خدمات الإسكان والخدمات ذات الصلة.
    :: Quienes carecen de instrucción, tanto hombres como mujeres, probablemente contraerán matrimonio por primera vez a una edad precoz, en comparación con sus coetáneos más educados. UN :: في صفوف الرجال والنساء على حد سواء، يشيع الزواج المبكر لأول مرة أكثر بين الذين لم يتعلموا منه بين أقرانهم المتعلمين.
    También crea una mayor conciencia entre los adultos, tanto hombres como mujeres, de las consecuencias de los abortos practicados en condiciones de riesgo y las complicaciones durante el embarazo. UN كما أنها تقوم بالتوعية بين البالغين ذكورا وإناثا بشأن عواقب ومضاعفات عمليات الإجهاض غير الآمنة أثناء الحمل.
    tanto hombres como mujeres tenían un promedio de 1 pareja no comercial y no estable. UN وكان لكل من الذكور والإناث في المتوسط شريك واحد غير تجاري وغير منتظم.
    El Ministerio de Trabajo de Bahrein ha abierto una línea telefónica para recibir denuncias y ofrecer consejos y orientaciones a los trabajadores, tanto hombres como mujeres, y divulgado esa información en la prensa diaria. UN عملت وزارة العمل بالبحرين على فتح خط هاتفي ساخن لتلقي الشكاوي وإسداء النصح والمشورة للعاملين رجالاً ونساءً.
    tanto hombres como mujeres mantienen este tipo de relaciones, si bien el porcentaje de mujeres que declararon mantener relaciones sexuales de alto riesgo era menor. UN وينطبق ذلك عليهم رجالا ونساء باستثناء عدد قليل من النساء اللاتي ذكرن أنهن أقمن علاقات جنسية شديدة الخطر.
    Al mismo tiempo, la política del Gobierno desde la independencia ha consistido en asegurar la igualdad de oportunidades para todos, tanto hombres como mujeres. UN وفي الوقت نفسه، كانت سياسية الحكومة منذ نيل الاستقلال هي كفالة تكافؤ الفرص للجميع، رجالا ونساء.
    En ese sentido, abordar la cuestión del equilibrio entre la vida laboral y familiar es esencial para atraer y retener a funcionarios competentes, tanto hombres como mujeres. UN وفي هذا الصدد، فإن معالجة مسألة التوازن بين العمل والحياة أمر بالغ الأهمية لاجتذاب واستبقاء موظفين أكفاء، رجالا ونساء.
    Si bien la mejora del ambiente general de la Organización es más difícil de estimar, se observa un cambio de las actitudes con la consiguiente mejora del entorno laboral de todos los funcionarios, tanto hombres como mujeres. UN وفي حين أن قياس التحسينات التي طرأت على مناخ المنظمة أقل سهولة، فقد حدث تغير في المواقف مما أدى إلى تحسين بيئة العمل بالنسبة لجميع الموظفين، رجالا ونساء.
    En el artículo 395 del Código Civil de 1995 se declara que las partes en un contrato, tanto hombres como mujeres, deben satisfacer los principios de voluntariedad, igualdad, buena voluntad, cooperación, honestidad y buena fe. UN وتنص المادة ٣٩٥ من القانون المدني لعام ١٩٩٥ على أن اﻷطراف، رجالا ونساء على السواء، الذين يبرمون عقودا مدنية، سوف يتقيدون بمبدأ الطواعية والمساواة وحسن النية والتعاون واﻷمانة واﻹخلاص.
    Lograr la incorporación efectiva de una perspectiva de género en la planificación, ejecución y evaluación de las actividades de mantenimiento de la paz es un deber de todo el personal, tanto hombres como mujeres. UN وتقع مسؤولية ضمان الإدماج الفعال للمنظورات الجنسانية في أعمال التخطيط والتنفيذ والتقييم لأنشطة حفظ السلام على عاتق جميع العاملين رجالا ونساء.
    El Programa brinda a muchas explotaciones agrícolas la oportunidad de explorar nuevas fuentes de ingreso agrícola y estará a disposición de quienes estén en condiciones de solicitarlo, tanto hombres como mujeres. UN ويتيح البرنامج الفرصة لعدد كبير من الأعمال التجارية الزراعية لاستكشاف مصادر جديدة للدخل الزراعي، وسيكون متاحا لجميع المؤهلين من مقدمي الطلبات، من الرجال والنساء على السواء.
    La esperanza de vida de los malasios, tanto hombres como mujeres, ha aumentado a lo largo de los años. UN ارتفع معدل العمر المتوقع للماليزيين من الرجال والنساء على مر السنين.
    También es interesante la distribución porque la representación femenina entre los investigadores es menor en el campo de la tecnología, donde encuentra empleo la mayoría de las personas, tanto hombres como mujeres, que se dedican a la investigación. UN ولهذا التوزيع أهميته أيضا من حيث أن تمثيل أعمال البحث الأنثوية هو على أدنى مستوياته في العلوم التقنية، التي تستخدم أغلبية موظفي البحث ذكورا وإناثا على السواء.
    Con arreglo a la Ley de Matrimonio, la edad a partir de la cual pueden contraer matrimonio tanto hombres como mujeres es de 18 años. UN فبموجب قانون الزواج يُحدَّد سن التعاقد على الزواج بـ 18 سنة لكلٍ من الذكور والإناث.
    Los nacionales de Jamaica, tanto hombres como mujeres, pueden buscar libremente empleo en la burocracia internacional. UN 217- ومن حق مواطني جامايكا رجالاً ونساءً التقدم للخدمة في المنظمات الدولية.
    Debido a las exigencias de la enseñanza y la dificultad de hallar empleo, tanto hombres como mujeres contraen matrimonio a edad más tardía. UN ونظرا لمتطلبات التعليم وللصعوبة في العثور على عمل، يتزوج كل من الرجل والمرأة في سن متأخرة.
    Los efectivos pakistaníes de mantenimiento de la paz, tanto hombres como mujeres, han contribuido a lograr la paz en distintas partes del mundo y 140 han perdido la vida en ese empeño. UN وقد ساهم حفظة السلام الباكستانيون من ذكور وإناث في إرساء السلام في شتى بقاع العالم، وضحّى 140 منهم بحياتهم.
    Es evidente que el Gobierno no puede cambiar las estructuras patriarcales solamente mediante la legislación; necesita establecer los instrumentos necesarios para posibilitar que tanto hombres como mujeres aborden los problemas causados por actitudes patriarcales. UN وواضح أن الحكومة لا تستطيع أن تغيّر الهياكل الأبوية عن طريق التشريع وحده؛ فهي بحاجة إلى إنشاء الأدوات اللازمة لتمكين كل من الرجال والنساء من معالجة المشاكل التي تسببها المواقف الأبوية.
    104. Tratar de lograr la meta del pleno empleo debe ser una prioridad básica de las políticas económicas y sociales, para que tanto hombres como mujeres ganen su sustento de forma segura mediante empleos y trabajo productivos de su libre elección. UN ٤٠١ - وينبغي أن يكون لمتابعة هدف تحقيق العمالة الكاملة أولوية أساسية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وذلك لتمكين جميع الرجال والنساء من الحصول على أسباب عيش مضمونة ومستدامة من خلال الاختيار الحر للعمل والاستخدام المنتجين.
    :: Se requieren medidas constructivas, como el fomento de la capacidad y el diálogo, para aplicar esas recomendaciones y asegurar que los pueblos indígenas y tribales (tanto hombres como mujeres) no sean marginados debido a su falta de acceso a información y educación, la falta de conocimientos del idioma nacional, la discriminación u otras circunstancias que podrían causar su marginación. UN :: التدابير البناءة، من قبيل بناء القدرات وإقامة حوار، مطلوبة لتنفيذ هذه التوصيات، ولضمان عدم تهميش الشعوب الأصلية والقبلية (رجالا ونساءً) بسبب افتقارهم لفرص الحصول على المعلومات والتعليم، أو لافتقارهم للمعرفة باللغة الوطنية، أو لتعرضهم للتمييز، أو غير ذلك من الظروف التي قد تؤدي إلى تهميشهم.
    El Consejo de la Federación de Deportes está trabajando para mejorar la cualificación de los responsables juveniles y en general del personal que trabaja con jóvenes, tanto hombres como mujeres, sin discriminación en cuanto a nombramiento, promoción, mejora de habilidades o acceso a becas de formación interna o externa. UN يعمل المجلس على تأهيل القيادات الشبابية والعاملين مع الشباب ذكوراً وإناثاً دونما تمييز في الفرص في مجالات التعيين والترقية الوظيفية والتأهيل التدريبي والإيفاد للحصول على المنح التعليمية الداخلية أو الخارجية.
    Las causas relacionadas con la violencia en el seno de una familia " ampliada y circunscripta " (la violencia ejercida por parientes que no son el marido, la pareja ni el ex marido) fueron 54; en 29 de ellas (53,7% del total) fueron mujeres las víctimas de la violencia física ejercida en el seno de la familia y fueron tanto hombres como mujeres los agresores. UN وفي حالات العنف فيما يسمى الأسرة " الأوسع والأضيق " (أقارب غير الزوج أو الشريك أو زوج سابق؛ 54 حالة)، كانت النساء ضحايا للعنف داخل الأسرة في 53.7 في المائة من الحالات (29 حالة)، وكان المعتدون يتألفون من الذكور والإناث على السواء.
    El sistema judicial establecido en la Constitución y la legislación sobre la organización judicial de la República Kirguisa es único y funciona para la protección de los derechos de todos los ciudadanos, tanto hombres como mujeres. UN والنظام القضائي منصوص عليه في دستور جمهورية قيرغيزستان وفي قانونها للنظام القضائي، وهو موحد ويعامل جميع المواطنون فيه على قدم المساواة، نساءً ورجالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus