tanto los países afectados como los organismos de cooperación internacional para el desarrollo prestan cada vez más atención a este problema. | UN | ويزداد الاهتمام بهذه المشكلة في كل من البلدان المعنية وفي أوساط الوكالات الدولية المهتمة بالتعاون في مجال التنمية. |
tanto los países desarrollados como los países en desarrollo, que tienen una responsabilidad común pero diferenciada, deben cumplir de manera más escrupulosa los compromisos asumidos en la Cumbre de Río. | UN | ويجب الوفاء بدقة بالالتزامات التي أبرمت في قمة ريو من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، التي تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
Cuando tanto los países ricos como los pobres cumplen con sus obligaciones, se alcanza un progreso tangible. | UN | وحينما تفي كل من البلدان الغنية والفقيرة بالتزاماتها، يحرز تقدم ملموس. |
tanto los países en desarrollo como desarrollados deben seguir coordinando sus políticas para la construcción de un sistema de comercio internacional justo, transparente y no discriminatorio. | UN | وينبغي لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة أن تنسق سياساتها في إقامة نظام تجاري دولي عادل وشفاف وغير تمييزي. |
Por lo tanto, los países africanos siguen haciendo todo lo posible por diversificar sus economías. | UN | لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها. |
Otro problema que afrontan tanto los países desarrollados como los países en desarrollo es el aumento de la pobreza y de la brecha entre ricos y pobres. | UN | ويمثل الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء مشكلة أخرى تواجه كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben redoblar sus esfuerzos para cumplir sus respectivas responsabilidades. | UN | ويجب أن تضاعف كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جهودها المبذولة للوفاء بالمسؤوليات الواقعة على كل منها. |
tanto los países productores de petróleo como los que lo consumen han venido adoptando medidas para hacer frente a las nuevas realidades a través de la cooperación Sur-Sur. | UN | ويتخذ كل من البلدان المنتجة والمستهلكة خطوات للتعامل مع الأوضاع الناشئة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Cabe esperar que tanto los países donantes como los receptores encuentren útiles las evaluaciones. | UN | وأعربت عن أملها في أن تجد كل من البلدان المانحة والمستفيدة هذه التقييمات مفيدة. |
Por primera vez, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo aceptaron que tenían la responsabilidad de conseguir ese resultado. | UN | ولأول مرة، تقبل كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بأن عليها مسؤوليات للتوصل إلى هذه النتيجة. |
A medida que avanzaban los trabajos, era cada vez más evidente que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deseaban seguir muy de cerca las deliberaciones sostenidas sobre la inversión en los organismos internacionales y, con particular interés, las sostenidas en la UNCTAD. | UN | وبتقدم اﻷعمال أصبح من الواضح بشكل متزايد أن هناك رغبة لدى كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية في المضي في متابعة هذه المناقشات حول الاستثمار عن كثب في المحافل الدولية، وبشكل أخص في اﻷونكتاد. |
Se subrayó la importancia que seguían teniendo los esquemas del SGP y otros esquemas de preferencias no recíprocas así como la importancia que les atribuían tanto los países que las otorgaban como los países beneficiarios. | UN | وتم التشديد على استمرار أهمية نظام اﻷفضليات المعمم وسائر مخططات اﻷفضليات غير القائمة على المعاملة بالمثل واﻷهمية التي يعلقها عليها كل من البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها. |
Por tanto, es necesario formular políticas en las que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo garanticen el mantenimiento de los niveles de vida y la reducción general de la vulnerabilidad. | UN | ولهذا، هناك حاجة إلى وضع سياسات، في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تكفل استدامة سبل الرزق وتخفيض درجة التعرض للخطر بصفة عامة. |
tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deberían adherirse también al nuevo marco de obligaciones y responsabilidad mutuas previsto en el Consenso de Monterrey. | UN | وينبغي لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو الالتزام بالإطار الجديد للالتزامات المتبادلة والمساءلة المتبادلة مثلما هو وارد في توافق آراء مونتيري. |
vii) tanto los países sin litoral como los de tránsito deberían cooperar con las instituciones aseguradoras y bancarias nacionales y subregionales en facilitar que las cargas queden aseguradas de almacén a almacén. | UN | ' ٧` ينبغي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على حد سواء أن تتعاون مع مؤسسات التأمين والصيرفة الوطنية ودون اﻹقليمية لتسهيل تأمين البضائع من المستودع وإليه. |
No obstante, había pruebas de que tanto los países desarrollados como los países de reciente industrialización del mundo en desarrollo habían venido adoptando medidas especiales para atraer a trabajadores con las calificaciones necesarias. | UN | ورغم ذلك، فإن ثمة ما يدل على أن كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان ذات الاقتصادات الحديثة التصنيع بالعالم النامي مابرحت تتخذ تدابير خاصة من أجل اجتذاب العاملين من ذوي المهارات اللازمة. |
tanto los países desarrollados como los países en desarrollo se ven afectados por el rápido aumento de la desigualdad de los ingresos y el creciente desempleo. | UN | وتواجه البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء تزايدا سريعا في فروق الدخل وارتفاعا في مستوى البطالة. |
Si la comunidad internacional desea hacer algo más, es menester que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo lleven adelante ese noble compromiso. | UN | فإذا كان المجتمع الدولي يريد فعل المزيد يتعين على البلدان المتقدمة والبلدان النامية أن تدفع ذلك الالتزام النبيل قدماً. |
tanto los países donantes como los países beneficiarios destacaron la importancia que tenía para las reformas económicas la asistencia de los donantes bilaterales y multilaterales. | UN | 19 - وأكدت البلدان المانحة والمستفيدة على حد سواء أهمية المساعدة المقدمة من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف للإصلاحات الاقتصادية. |
Observó que, si bien los enfoques sectoriales eran una modalidad relativamente nueva de cooperación, todas las partes interesadas reconocían cada vez más su utilidad, tanto los países donde se ejecutaban programas como los donantes, pero todos ellos habían reconocido también de manera bastante abierta ciertas inquietudes al respecto. | UN | وفي حين لاحظت أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات هي أسلوب تعاون جديد نسبيا، فقد أشارت إلى أن جميع الأطراف المعنية، سواء البلدان المشمولة بالبرامج أو المانحين، يسلمون بصورة متزايدة بفائدتها، غير أن هناك بعض الشواغل التي سلم جميعهم بها صراحة. |
tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben cumplir. | UN | إن البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء عليها أن تدلي بدلوها في الدلاء. |
11. tanto los países de origen como los de destino eran responsables del bienestar de las mujeres migrantes. | UN | 11 - وتشترك بلدان المنشأ وبلدان المقصد معا في تحمل المسؤولية عن رفاه المهاجرات. |
En consecuencia, las nuevas realidades ahora abarcan el mundo, incluso tanto los países desarrollados como los países en desarrollo. | UN | وبالتالي، فثمة واقع جديد الآن يشمل العالم كله، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Por lo tanto, los países en desarrollo sin litoral necesitan que aumente la AOD y la inversión extranjera directa. | UN | وبالتالي تحتاج البلدان النامية غير الساحلية إلى زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي. |
tanto los países de origen como los de destino deben mostrar la debida moderación en los impuestos sobre las remesas a fin de mantener los flujos y asegurarse de que se beneficien los más necesitados. | UN | ويلزم على كل من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة الامتناع عن فرض ضرائب على التحويلات المالية من أجل الحفاظ على تدفقها وضمان أن يستفيد منها من هم في حاجة إليها. |
También señalaron a la atención el principio de reciprocidad, según el cual tanto los países exportadores como los importadores tienen derechos y deberes a los efectos del Convenio de Rotterdam. | UN | كما وجهوا الاهتمام أيضاً إلى مبدأ المعاملة بالمثل الذي يقضي بأن كلاً من البلدان المصدرة والمستوردة لها حقوق وعليها مسؤوليات بموجب اتفاقية روتردام. |
tanto los países en desarrollo como los países industrializados hicieron hincapié en la importancia del capítulo en que se trataba, habida cuenta de que la transferencia del producto del delito impedía el desarrollo sostenible e imponía una carga a los sectores más vulnerables. | UN | وشدّدت كلتا البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على أهمية الفصل المتعلق باسترداد الموجودات، لأن تحويل عائدات الجريمة يعيق التنمية المستدامة ويضع عبئا على عاتق أقل المستضعفين مناعة. |