Ha elaborado instrumentos y procedimientos para aprovechar e integrar al máximo los recursos para el desarrollo, tanto nacionales como externos, en un contexto más bien de colaboración que de ayuda. | UN | ويضع صكوكا وإجراءات تعزز من تحسين استخدام ودمج الموارد الانمائية، الوطنية منها والخارجية، على أساس الشراكة لا المعونة. |
En segundo lugar, era necesario que los diversos agentes, tanto nacionales como internacionales, tuvieran el ánimo de cooperar para cumplir esa labor. | UN | وثانيا، يلزم لمختلف العناصر الفاعلة، الوطنية منها والدولية، أن تتحلى بالشجاعة اللازمة للتعاون من أجل إنجاز ذلك العمل. |
La República de Panamá, fundamentada en los principios de protección de la vida, la estricta legalidad y el respeto a las instituciones jurídicas orgánicas y funcionales, tanto nacionales como internacionales, expresa su firme voluntad de combatir desde todos sus estamentos el terrible flagelo del narcotráfico. | UN | إن جمهورية بنما، التي قامت على مبادئ حماية الحياة والالتزام بالشرعية التزاما دقيقا واحترام النظم القانونية، اﻷساسية منها والتشغيلية، الوطنية منها والدولية، قد عقدت العزم على استخدام جميع الوسائل المتاحة لها لوضع حد لهذا البلاء المخيف، المسمى الاتجار بالمخدرات. |
3. Coordinación y movilización de recursos, tanto nacionales como internacionales, incluida la concertación de acuerdos de asociación | UN | تعبئة وتنسيق الموارد، المحلية منها والدولية، بما في ذلك عقد اتفاقات الشراكة؛ |
56. Insta a los Estados a que tipifiquen la explotación sexual comercial de los niños, así como otras formas de explotación sexual de los niños, y condenen y castiguen a los perpetradores de esos delitos, tanto nacionales como extranjeros, asegurando al mismo tiempo que los niños víctimas de tales prácticas no sean castigados; | UN | ٥٦ - تطلب إلى الدول أن تُجرم الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، وكذلك سائر أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛ |
Cada vez son más los gobiernos, tanto nacionales como locales, y las organizaciones regionales y grupos de la sociedad civil que reconocen el valor añadido del enfoque de la seguridad humana. | UN | 8 - وهناك اليوم اعتراف متزايد بالقيمة المضافة لنهج الأمن البشري من جانب الحكومات، سواء على الصعيد الوطني أو المحلي، ومن جانب المنظمات الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني. |
También continuaban las actividades encaminadas a cambiar ideas con otras organizaciones, tanto nacionales como internacionales, a fin de evaluar otros posibles criterios y procedimientos que pudieran adaptarse a las circunstancias particulares de la Caja. | UN | وهناك أيضا جهود مستمرة لتبادل اﻵراء مع المنظمات اﻷخرى، الوطنية منها والدولية، بغية تقييم النهج واﻹجراءات اﻹضافية التي يمكن تكييفها مع ظروف الصندوق الخاصة. |
Dentro de los desafíos más relevantes se encuentra el fortalecimiento de la institucionalidad ambiental con objeto de poder enfrentar de manera más eficiente los problemas ambientales, tanto nacionales como de escala global. | UN | ومن بين أبرز التحديات الماثلة، هناك تعزيز المؤسسات المعنية بالبيئة بهدف التمكين في المواجهة الفعالة للمشاكل البيئية الوطنية منها والعالمية. |
Las instituciones financieras, tanto nacionales como internacionales, deben contratar a mujeres para cargos superiores, dar publicidad a ese hecho, y plantearse la posibilidad de implantar y promover el concepto de trabajo decente, tal como se recoge en la iniciativa de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ويجب على المؤسسات المالية، الوطنية منها والدولية، تعيين المرأة في المناصب العليا وتعميم هذه السياسة والنظر في توفير وتعزيز مفهوم العمل اللائق، على النحو المنصوص عليه في مبادرة منظمة العمل الدولية. |
Francia recomendó a Azerbaiyán que garantizara el pleno ejercicio de la libertad de expresión y la libertad de todos los medios de comunicación independientes, tanto nacionales como extranjeros, cualquiera fuera su naturaleza: prensa, Internet, radio o televisión. | UN | وأوصت فرنسا أذربيجان بأن تكفل الممارسة الكاملة لحرية التعبير وحرية جميع وسائط الإعلام المستقلة، الوطنية منها والأجنبية، بصرف النظر عن طبيعتها: الصحافة أو الإنترنت أو الإذاعة أو التلفزيون. |
El llamamiento y sus actividades de seguimiento fueron concebidos para promover el conocimiento de las normas, tanto nacionales como internacionales, que prohíben el envenenamiento y la propagación deliberada de enfermedades y, al mismo tiempo, señalan a la atención el deber de todos los que trabajan en el ámbito de las ciencias de la vida de adoptar medidas prácticas dirigidas a asegurar el respeto de dichas normas. | UN | وكان الغرض من النداء وأنشطة متابعته تعزيز الوعي بالقوانين، الوطنية منها والدولية، وحظر عمليات التسميم والنشر المتعمد للأمراض، وتوجيه الانتباه في ذات الوقت إلى الواجب الذي يقع على عاتق جميع الجهات التي تعمل في مجال علوم الحياة باتخاذ تدابير عملية من أجل ضمان احترام هذه القوانين. |
Estos informes se han compartido y se siguen compartiendo con diferentes organismos y entidades, tanto nacionales como subregionales, y contribuyen a los programas de las reuniones sobre prevención de conflictos y consolidación de la paz a la que asisten agentes pertinentes. | UN | وقد جرى تبادل ورقات الدراسات مع طائفة من الوكالات والكيانات المعنية، الوطنية منها ودون الإقليمية، وهي تمثل مساهمة في جداول أعمال الاجتماعات المتصلة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام التي تحضرها الجهات الفاعلة المعنية. |
Esfera temática 3: Coordinación y movilización de recursos, tanto nacionales como internacionales, incluida la concertación de acuerdos de asociación | UN | الموضوع 3: تعبئة وتنسيق الموارد، المحلية منها والدولية، بما في ذلك عقد اتفاقات الشراكة |
La mayor competitividad puede ser consecuencia del creciente prestigio de una empresa de Singapur en los mercados tanto nacionales como extranjeros. | UN | فزيادة القدرة التنافسية يمكن أن تتحقق نتيجة لتحسن سمعة الشركة السنغافورية في الأسواق، المحلية منها والأجنبية. |
Esfera temática 3: Coordinación y movilización de recursos, tanto nacionales como internacionales, incluida la concertación de acuerdos de asociación | UN | الموضوع 3: تعبئة وتنسيق الموارد، المحلية منها والدولية، بما في ذلك عقد اتفاقات الشراكة |
6. Insta a los Estados a que tipifiquen todas las formas de explotación sexual de los niños, incluida la explotación comercial sexual, y a que condenen y castiguen a los perpetradores de esos delitos, tanto nacionales como extranjeros, asegurando al mismo tiempo que los niños víctimas de tales prácticas no sean castigados; | UN | ٦ - تطلب إلى الدول أن تجرم جميع أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛ |
36. Muchas representantes insistieron en que la Plataforma de Acción debía centrarse en las medidas realistas que pudieran aplicarse en un futuro inmediato y que, por fuerza, darían pie a la revisión de los mecanismos institucionales, tanto nacionales como internacionales, teniendo en cuenta que había que evitar la proliferación de mecanismos y la duplicación de las tareas. | UN | ٣٦ - وأكد عدد كبير من الممثلات أن منهاج العمل ينبغي أن يركز على التدابير التي يمكن تنفيذها من الناحية الواقعية في المستقبل العاجل. فمن شأن ذلك أن يؤدي، بالضرورة، إلى دراسة اﻵليات المؤسسية سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي؛ مع تفادي تكاثر اﻵليات وازدواجها. |
Entre estos se incluyen: a) el cauce bilateral, que se extiende directamente desde el país donante hasta el país receptor (principalmente, hasta las instituciones gubernamentales); b) el cauce multilateral, por conducto de las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas; y c) el cauce de las organizaciones no gubernamentales (tanto nacionales como internacionales). | UN | وتتضمن هذه القنوات )أ( القناة الثنائية التي تربط مباشرة بين المانح والبلد المتلقي )المؤسسات الحكومية أساسا(؛ )ب( القناة المتعددة اﻷطراف، عن طريق المنظمات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة؛ )ج( قناة المنظمات غير الحكومية )الدولية منها والوطنية(. |
C. Coordinación y movilización de recursos, tanto nacionales como internacionales, incluida la concertación de acuerdos | UN | جيم- تعبئة الموارد والتنسيق علـى المستويين المحلي والدولي بما في ذلك استنتاجات |
iii) Coordinación y movilización de recursos, tanto nacionales como internacionales, incluida la concertación de acuerdos de asociación; | UN | `3` تعبئة وتنسيق الموارد، المحلي منها والدولي، بما في ذلك عقد اتفاقات الشراكة؛ |
La movilización de recursos financieros, tanto nacionales como externos, sigue siendo esencial para nosotros, los países en desarrollo sin litoral, para cubrir nuestras necesidades especiales de desarrollo. | UN | إن تعبئة الموارد المالية، سواء الوطنية أو الخارجية، ما زالت ضرورية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة. |
Las convenciones, directrices y programas, tanto nacionales como internacionales, son otras fuentes para los objetivos; | UN | ومن مصادر اﻷهداف اﻷخرى الاتفاقيات والمبادئ التوجيهية والبرامج سواء كانت وطنية أو دولية؛ |
Un tribunal establecido siguiendo esta opción incluiría, por lo general, la participación de magistrados seleccionados por las Naciones Unidas y de magistrados nacionales y fiscales tanto nacionales como internacionales y, en la práctica, incluiría también a personal nacional e internacional. | UN | 91 - عادة ما تتضمن المحكمة المنشأة وفقا لهذا الخيار على حد سواء مشاركة قضاة تختارهم الأمم المتحدة وقضاة وطنيين، ومدعين دوليين ووطنيين، كما تضم من حيث الواقع العملي موظفين دوليين ووطنيين. |
Se ocupará también de mantener buenas relaciones con los medios de comunicación; redactar, editar y revisar material para su distribución en las publicaciones más importantes de la organización; desempeñar un programa intensivo de difusión de información que recurra a los medios de comunicación tanto nacionales como internacionales. | UN | وسيكون المتحدث الرسمي مسؤولا أيضا عن المحافظة على علاقة جيدة مع وسائط الإعلام؛ وعن كتابة وتحرير وتنقيح المواد المعدة للنشر في المنشورات الرئيسية للمحكمة؛ وعن تنفيذ برنامج لنشر المعلومات ينطوي على اشتراك وسائل الإعلام الدولية والوطنية فيه. |
En la actualidad, el Gobierno se esfuerza por atraer inversiones, tanto nacionales como extranjeras, sobre todo dotándose rápidamente de una infraestructura moderna en este sector mediante la reforma fiscal, la creación de una auténtica bolsa financiera y la institución de un régimen de garantías frente a los riesgos políticos. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة اﻵن الى اجتذاب الاستثمارات، الداخلية منها والخارجية، ولا سيما عن طريق التعجيل بإنشاء هيكل أساسي معاصر في هذا الميدان؛ يتمثل في اﻹصـلاح الضريبي وإنشـاء سوقا حقيقية لﻷوراق المالية ونظام للضمانات ضد المخاطر السياسية، وعلى |
También se espera que un acuerdo amplio de paz en el Oriente Medio, cuando se logre, fortalezca considerablemente la confianza de los inversionistas, tanto nacionales como extranjeros, en la viabilidad de la región. | UN | ومن المتوقع أن تعزز التسوية السلمية الشاملة في الشرق اﻷوسط، عندما تتحقق، تعزيزا قويا الثقة لدى المستثمرين، المحليين واﻷجانب على السواء، فيما تمتلكه تلك المنطقة من مقومات للحياة. |