También se preguntó si la mencionada disposición se aplicaba a los puestos de trabajo tanto públicos como privados. | UN | وسألوا كذلك عما اذا كانت نفس اﻷحكام ذاتها تسري على الوظائف في كلا القطاعين العام والخاص. |
Los cursos de lenguas minoritarias los ofrecen proveedores tanto públicos como privados, como las asociaciones de minorías étnicas y las escuelas públicas. | UN | ويقدم موفّرو الخدمات من القطاعين العام والخاص الدورات الدراسية بلغات الأقلية، بما في ذلك جمعيات الأقليات والمدارس التابعة للدولة. |
La Convención considera que este es un impedimento para el logro de la igualdad de la mujer, que debe ser eliminado del comportamiento de agentes tanto públicos como privados. | UN | وترى الاتفاقية في ذلك عائقا أمام تحقيق المساواة للمرأة يجب التخلص منه في سلوك مسؤولي القطاعين العام والخاص. |
Esta tendencia no guarda relación con ninguna directiva de política establecida. De hecho, los funcionarios de centros de orientación educacional preuniversitarios, tanto públicos como privados, afirman inequívocamente que la política de orientación es neutra respecto del género. | UN | هذا التوجّه لا يرتبط بأية سياسة إرشادية معلنة، بل إن المسؤولين في مراكز الإرشاد والتوجيه التربوية ما قبل الجامعية، سواء في القطاع العام أو الخاص، يصرّحون عن سياسة إرشادية غير متحيّزة جندرياً. |
A nivel nacional, los gobiernos deben promover la igualdad entre los géneros en los puestos de responsabilidad en todos los sectores, tanto públicos como privados, en particular en el cuerpo diplomático, habida cuenta de que, sobre un total de 189 Estados Miembros, sólo 11 han nombrado a una mujer como representante permanente. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي للحكومات تعزيز المساواة بين الجنسين في شغل المناصب ذات المسؤولية في جميع القطاعات، سواء العامة أو الخاصة، وبالذات في السلك الدبلوماسي، نظرا لأن 11 دولة فقط من مجموع 189 دولة رشحت امرأة في منصب الممثل الدائم. |
La reducción de la incidencia de violencia de género requiere la participación de otros actores sociales, tanto públicos como de la sociedad civil, más allá del sector salud, aunque este sector puede contribuir, el impacto en este sentido seguramente tardará más tiempo. | UN | ويتطلب تخفيض حالات العنف القائم على نوع الجنس مشاركة جهات فاعلة أخرى في المجتمع، سواء من القطاع العام أو المجتمع المدني، وعدم الاقتصار على القطاع الصحي رغم أن مساهمته واردة. |
Se han movilizado muchos recursos financieros, tanto públicos como privados, para enfrentar el VIH/SIDA. | UN | وقد حشدت كميات ضخمة من الموارد المالية، من القطاعين العام والخاص، للتغلب على الإيدز. |
Se plantea también la cuestión de la participación indígena en la regulación por el Estado de los pescadores y las pesquerías, tanto públicos como comerciales. | UN | وهناك أيضا مسألة مشاركة الشعوب الأصلية في عملية تنظيم الدولة للصيادين ولمصايد الأسماك في القطاعين العام والتجاري. |
El subprograma contribuirá al establecimiento de mecanismos de coordinación y cooperación entre los agentes regionales, tanto públicos como privados, dedicados a actividades de desarrollo de TIC y a la creación de nuevas asociaciones. | UN | وسيساهم البرنامج الفرعي في وضع آليات للتنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة الإقليمية من القطاعين العام والخاص العاملة في مجال تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإقامة شراكات جديدة. |
Se necesita además que los gobiernos y otros agentes nacionales e internacionales del proceso de desarrollo, tanto públicos como privados, participen activamente en los diferentes aspectos que abarca el reforzamiento de la cooperación en cuestiones migratorias. | UN | وينبغي أيضا أن تشارك الحكومات وغيرها من الأطراف الفاعلة في عملية التنمية على الصعيدين الوطني والدولي ومن القطاعين العام والخاص في مختلف جوانب تعزيز التعاون بشأن قضايا الهجرة. |
El subprograma contribuirá al establecimiento de mecanismos de coordinación y cooperación entre los agentes regionales, tanto públicos como privados, dedicados a actividades de desarrollo de tecnologías de la información y las comunicaciones y a la creación de nuevas asociaciones. | UN | وسيساهم البرنامج الفرعي في وضع آليات للتنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة الإقليمية من القطاعين العام والخاص العاملة في مجال تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإقامة شراكات جديدة. |
Asimismo, conviene determinar las responsabilidades y los deberes de los agentes internacionales, tanto públicos como privados, que a menudo tienen una influencia concreta en la aparición o la eliminación de la miseria masiva en un mundo globalizado. | UN | وينبغي أيضاً تحديد مسؤوليات وواجبات الأطراف المؤثرة الدولية في القطاعين العام والخاص، التي كثيراً ما تؤثر تحديدا في بروز أوضاع البؤس الجماعي أو التخلص منها في عالم تسوده العولمة. |
Por ello se pidió a los donantes, tanto públicos como privados, que ayudaran a los países menos adelantados proporcionándoles esos programas mientras no tuvieran suficientes recursos financieros. | UN | لذا أُهيبَ بالمانحين من القطاعين العام والخاص مساعدة أقل البلدان نموا في توفير هذه البرامجيات بالنظر إلى أن الموارد المالية لا تزال غير كافية. |
Se necesita además que los gobiernos y otros agentes nacionales e internacionales del proceso de desarrollo, tanto públicos como privados, participen activamente en los diferentes aspectos que abarca el reforzamiento de la cooperación en cuestiones migratorias. | UN | والمطلوب أيضا أن تشارك الحكومات وغيرها من الأطراف الفاعلة بنشاط في عملية التنمية على الصعيدين الوطني والدولي ومن القطاعين العام والخاص في مختلف جوانب تعزيز التعاون بشأن قضايا الهجرة. |
Asimismo, conviene determinar las responsabilidades y los deberes de los agentes internacionales, tanto públicos como privados, que a menudo tienen una influencia concreta sobre la aparición o la eliminación de situaciones de miseria masiva en un mundo globalizado. | UN | وينبغي أيضاً تحديد مسؤوليات وواجبات الأطراف الفاعلة الدولية في القطاعين العام والخاص، التي كثيراً ما تؤثر تحديدا في ظهور أوضاع البؤس الجماعي أو التخلص منها في عالم تسوده العولمة. |
La Convención considera que este es un impedimento para el logro de la igualdad de la mujer, que debe ser eliminado del comportamiento de agentes tanto públicos como privados. | UN | وتعتبر الاتفاقية هذا الأمر عائقا أمام تحقيق مساواة المرأة بالرجل يجب استئصاله من سلوك العاملين في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
6. Que la Conferencia reconozca la necesidad de invertir en energías renovables importantes recursos financieros, tanto públicos como privados. | UN | 6 - يقر المؤتمر بالحاجة إلى استثمار موارد مالية كبيرة، من كلا القطاعين العام والخاص، في مجال الطاقة المتجددة. |
De ahí que muchos sectores, tanto públicos como privados, se sientan impotentes frente a las fuerzas mundiales sin rostro. | UN | وحمل هذا اﻷمر العديد من الفاعليات، سواء في القطاع العام أو الخاص، على الشعور بعجز مطلق في مواجهة قوى عالمية غير محددة المعالم. |
b) Estrechen los vínculos operacionales, especialmente en situaciones de emergencia, entre los servicios sociales y de salud, tanto públicos como privados, y los organismos de justicia penal, a fin de denunciar y registrar los actos de violencia contra niños y reaccionar correctamente ante ellos, protegiendo al mismo tiempo la intimidad de las víctimas; | UN | (ب) توثيق الروابط التشغيلية، خاصة في حالات الطوارئ، بين هيئات الخدمات الصحية والاجتماعية، سواء في القطاع العام أو الخاص، وهيئات العدالة الجنائية بغرض الإبلاغ عن أعمال العنف ضد الأطفال وتسجيلها والتصدي لها على النحو الملائم إلى جانب حماية خصوصيات الأطفال ضحايا هذا العنف؛ |
Proporciona un marco excelente para la armonización de las actividades de las instituciones y mecanismos que se ocupan de las zonas marinas y costeras a nivel local, nacional, regional y mundial y para reunir con eficiencia a los interesados directos de diferentes sectores, tanto públicos como privados, para abordar objetivos comunes. | UN | فهو يوفر إطاراً ممتازاً لتنسيق أنشطة المؤسسات والآليات الساحلية والبحرية على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والعالمي، وإفراز النتائج عن طريق الجمع بين أصحاب المصلحة من مختلف القطاعات، سواء العامة أو الخاصة، لمعالجة أهداف مشتركة. |
25. Otros actores de la sociedad, tanto públicos como privados, contribuyen a la promoción y el disfrute de los derechos humanos en Suecia. | UN | 25- وتسهم بعض الأطراف الأخرى الفاعلة في المجتمع، سواء من القطاع العام أو الخاص، في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في السويد. |
Además, propuso un mecanismo innovador de consulta con la comunidad de donantes, tanto públicos como privados. | UN | واقترح أيضا إرساء آلية مبتكرة للتشاور مع أوساط الجهات المانحة، سواء كانت عامة أو خاصة. |
Señaló que los grupos de protección actuaban en coordinación con órganos de asistencia social tanto públicos como privados. | UN | وأشارت إلى أن مجموعات الحماية تنسق مع هيئات المساعدة الاجتماعية، العامة منها والخاصة. |
Estos se encargan de la oferta y del funcionamiento de los jardines de infancia municipales y de la aprobación y supervisión en los jardines de infancia del municipio, tanto públicos como privados. | UN | وتتولى البلديات مسؤولية إقامة وتشغيل رياض الأطفال التابعة لها، وكذلك الموافقة على إنشاء رياض الأطفال التابعة للقطاعين العام والخاص داخل البلدية والإشراف عليها. |