A pesar de esta definición, y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité entiende que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser 18 años tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ١٨ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
A pesar de esta definición, y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité entiende que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser 18 años tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ١٨ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
A pesar de esta definición, y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité entiende que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser 18 años tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ٨١ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
Se establece como requisito para contraer matrimonio los 18 años de edad, tanto para el hombre como para la mujer. | UN | ١٤٤ - ويشترط بلوغ سن ١٨ سنة، لكل من الرجل والمرأة، لعقد الزواج. |
Con arreglo a la Ley de delitos sexuales (capítulo 99), la edad mínima legal de consentimiento para mantener relaciones sexuales, tanto para el hombre como para la mujer, es de 16 años, y en consecuencia toda persona que mantenga relaciones sexuales ilícitas con otra de menos de esa edad es culpable de un delito. | UN | 220 - وفقا لقانون الجرائم الجنسية، الفصل 99، فإن السن القانونية الدنيا للموافقة على الاتصال الجنسي بالنسبة إلى كل من الرجل والمرأة هي 16 سنة وبالتالي فإن أي شخص يشترك في اتصال جنسي غير شرعي مع شخص سنه أقل من 16 سنة يكون مذنبا بجريمة. |
A pesar de esta definición y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité considera que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser de 18 años tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
Con este derecho, pretendemos implicar al hombre en el cuidado de los hijos desde un primer momento y conseguir así una mejor compaginación de las obligaciones profesionales y familiares tanto para el hombre como para la mujer. | UN | ومع هذا الحق نود إشراك الرجل في رعاية الأطفال منذ اللحظة الأولى ومن ثم تحقيق قدر أفضل من التوفيق بين الالتزامات المهنية والالتزامات الأبوية لكل من الرجل والمرأة. |
A pesar de esta definición y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité considera que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser de 18 años tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
A pesar de esta definición y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité considera que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser de 18 años tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
A pesar de esta definición y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité considera que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser de 18 años tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
A pesar de esta definición y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité considera que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser de 18 años tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
Se establece como requisito para contraer matrimonio los 18 años de edad, tanto para el hombre como para la mujer. De manera excepcional y por razones justificadas podrán ser autorizados, la mujer de 14 y el varón de 16 años. | UN | 699 - ويشترط بلوغ سن 18 سنة، لكل من الرجل والمرأة لعقد الزواج، وفي بعض الظروف الاستثنائية، وبناء على أسباب مثبتة، يمكن الإذن بزواج امرأة سنها 14 سنة ورجل سنه 16 سنة. |
La Ley sobre el matrimonio y la familia, de 17 de diciembre de 1998, en su artículo 10, fijó la edad conyugal mínima en 18 años, tanto para el hombre como para la mujer; excepcionalmente, se puede reducir esa edad, aunque no en más de dos años, y con el consentimiento de los padres o tutores. | UN | حدد قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1998، في المادة 10 منه، سن الزواج بـ 18 سنة لكل من الرجل والمرأة، مجيزا خفض سن الزواج في حالات استثنائية بما لا يزيد على سنتين، على أن يتم ذلك برضا الأهل أو أولياء الأمر. |
430. En virtud de la Ley de delitos sexuales (capítulo 99) la edad mínima legal de consentimiento a mantener relaciones sexuales, tanto para el hombre como para la mujer, es de 16 años, y en consecuencia toda persona que mantenga relaciones sexuales ilícitas con otra de menos de esa edad es culpable de un delito. | UN | 430 - وفقا لقانون الجرائم الجنسية، الفصل 99، فإن السن القانونية الدنيا للموافقة على الاتصال الجنسي بالنسبة إلى كل من الرجل والمرأة هي 16 سنة وبالتالي فإن أي شخص يشترك في اتصال جنسي غير شرعي مع شخص سنه أقل من 16 سنة يكون مذنبا بجريمة. |