La emigración de esas personas causa problemas tanto para los países que abandonan como para los que las reciben. | UN | وهجرة أولئك الناس تسبب مشاكل لكل من البلدان التي غادروها والبلدان التي استقبلتهم. |
i) Derivación de los mayores beneficios posibles tanto para los países que importan mano de obra como para los que la exportan; | UN | ' ١ ' تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة لكل من البلدان المستوردة لليد العاملة والبلدان المصدرة لها؛ |
El acceso a los mercados sigue siendo un reto tanto para los países en desarrollo como para los países desarrollados. | UN | ويظل الوصول إلى الأسواق تحديا لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
28. Un mercado de energías renovables más fuerte podría tener importantes repercusiones, tanto para los países desarrollados como en desarrollo. | UN | 28- وإنشاء سوق أقوى للطاقة المتجددة يمكن أن يكون لـه آثار مهمة بالنسبة إلى البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
En primer término, el carácter cíclico de las economías de mercado se ha manifestado con fuerza, tanto para los países en desarrollo como para los desarrollados. | UN | أولها أن طابع التقلب الدوري لاقتصادات السوق هو طابع واضح بجلاء، سواء بالنسبة للبلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو. |
El fenómeno tenía repercusiones tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | وقد كانت لهذه الظاهرة مضاعفات على كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
El Programa de Acción de Almaty ofrece una solución adecuada tanto para los países en desarrollo sin litoral como para sus vecinos de tránsito. | UN | وهو برنامج يقدم حلا تعم فائدته كلا من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها على السواء. |
Combinada con una coordinación adecuada y una programación más precisa, la reorientación de recursos resultaría interesante tanto para los países con programas como para los donantes. | UN | ومن شأن إعادة توجيه مسار هذه الموارد، إن اقترن بالتنسيق الملائم وزيادة دقة تركيز البرمجة، أن يدلل على جاذبيته سواء لبلدان البرنامج أو للبلدان المانحة. |
Por ello, el costo de trabajar con las Naciones Unidas resulta excesivo tanto para los países receptores como para los donantes. | UN | وبالتالي فإن تكاليف التعامل التجاري مع الأمم المتحدة عالية جدا لكل من البلدان المستفيدة والمانحين. |
Se estimó que la consolidación de la capacidad resulta necesaria tanto para los países de origen como los de destino. | UN | واعتُبر بناء القدرات ضروريا لكل من البلدان الأصلية والبلدان المقصودة. |
El tránsito resultará más sencillo y menos oneroso, tanto para los países sin litoral como para los países de tránsito, si tiene lugar en un entorno integrado. | UN | وسيكون النقل العابر أسهل وأقل تكلفة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، إذا نفذ في بيئة متكاملة. |
El actual clima económico mundial presenta un desafío enorme tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | المناخ الاقتصادي الحالي على الكوكب يمثل تحديا منيعا لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Un planteamiento amplio de ese tipo ofrecería un resultado beneficioso tanto para los países en desarrollo sin litoral como para sus vecinos de tránsito. | UN | وسوف يؤدي هذا النهج الشامل إلى نتيجة مربحة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر المجاورة لها. |
Esto iría en detrimento del objetivo más importante de encontrar un criterio que fuera equitativo tanto para los países en desarrollo como para los países desarrollados. | UN | ومن شأن ذلك أن ينتقص من الهدف الأكبر المتمثل في التوصل إلى نهج يكون منصفا لكل من البلدان النامية والمتقدمة. |
Las cuestiones ambientales eran importantes tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo, pero la importancia relativa de las presiones ambientales variaba entre los países, según su grado de desarrollo y su base industrial o agrícola. | UN | فبينما تتسم المسائل البيئية باﻷهمية لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء، فإن اﻷهمية النسبية لﻹجهاد البيئي تختلف فيما بين البلدان، بحسب مرحلتها اﻹنمائية وقاعدتها الصناعية أو الزراعية. |
En consecuencia, consideramos que las políticas migratorias deberían servir para maximizar los beneficios de una inmigración legal y ordenada, que sirviese también para aminorar las consecuencias negativas que toda inmigración lleva aparejada, tanto para los países como para los propios inmigrantes y sus familias. | UN | ونتيجة لذلك، نرى أن سياسات الهجرة يجب أن تسعى إلى الحصول على أقصى الفوائد من الهجرة القانونية المنظمة والى التقليل من العواقب السلبية التي لا مفر منها بالنسبة إلى البلدان المعنية، وكذلك بالنسبة إلى المهاجرين وأسرهم. |
40. La prestación efectiva de asistencia técnica en materia de gestión de la deuda presenta muchos retos tanto para los países receptores como para los proveedores. | UN | 40- يقترن تقديم المساعدة التقنية في مجال إدارة الديون تقديماً فعالاً بتحديات عديدة بالنسبة إلى البلدان المتلقية للمساعدة والجهات المقدمة لها على حد سواء. |
La conservación entraña enormes beneficios, tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | من ناحية أخرى فالفوائد الناجمة عن أسلوب الحفظ سواء بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو أو النامية فوائد هائلة. |
El carácter complejo y delicado de las negociaciones para el ingreso en la OMC constituye un importante reto tanto para los países que quieren ingresar en ella como para la propia OMC. | UN | ويمثل تعقد وحساسية مفاوضات الانضمام الى منظمة التجارة العالمية تحديا كبيرا سواء بالنسبة للبلدان المنضمة أو للمنظمة ذاتها. |
Hacer que el movimiento temporal sea viable sería una de las mejores formas de atenuar la migración permanente y sus consecuencias tanto para los países de envío como para los países receptores. | UN | وجعل الحركة المؤقتة مجدية يمكن أن يكون أفضل الطرق للتخفيف من الهجرة الدائمة وآثارها على كل من البلدان المرسلة لليد العاملة والمستقبلة لها. |
53. Las actividades nacionales en asuntos relacionados con la población eran de interés tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | ٥٣ - وتخص اﻹجراءات الوطنية في المسائل المتصلة بالسكان كلا من البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Abundan los ejemplos en que la migración ha resultado beneficiosa tanto para los países de origen como para los países de destino. | UN | 89 - والأمثلة عديدة على ما أتاحته الهجرة من مزايا سواء لبلدان المنشأ أو بلدان المقصد. |
Esto es válido tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | وينطبق ذلك على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Si se consideran los numerosos desafíos mundiales a nuestra supervivencia que deben superarse, se comprende que son particularmente indispensables tanto para los países del Norte como para los del Sur. | UN | ويصبحان لا غنى عنهما بوجه خاص سواء بالنسبة لبلدان الشمال أو الجنوب، في ضوء التحديات العالمية العديدة لبقائنا التي ينبغي التصدي لها. |
Estos cambios tendrán importantes consecuencias tanto para los países exportadores como para los países importadores de energía. | UN | وستكون لهذه التغييرات انعكاسات هامة على البلدان المصدرة والمستوردة للطاقة على السواء. |
En este sentido, se estaba preparando una nueva lista de expertos que sería de utilidad tanto para los países en desarrollo como para los desarrollados. | UN | ويجري في هذا الشأن إعداد نطاق جديد لقائمة خبراء يمكن أن يفيد منها كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |