"tanto por lo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سواء فيما
        
    • كثيراً لما
        
    Sin embargo, habrá todavía un período difícil durante el cual se seguirá necesitando ayuda exterior tanto por lo que hace a los puestos como a la financiación de las actividades. UN غير أنه ستكون هناك فترة عصيبة أخرى ستظل الحاجة تدعو خلالها الى تقديم المساعدة الخارجية، سواء فيما يتعلق بالوظائف أو التمويل اللازم للتشغيل.
    Resumiendo, la fase actual es crítica, tanto por lo que respecta a la conservación de la integridad del Acuerdo como en términos de garantizar su condición de conformidad con el derecho internacional. UN وخلاصة القول إن المرحلة الحالية بالغة اﻷهمية سواء فيما يتعلق بالمحافظة على تكامل الاتفاق أو من حيث كفالة مركزه بموجب القانون الدولي.
    Con respecto a lo primero, a saber, la labor sustantiva realizada por la Comisión, el abanico de cuestiones abordadas era impresionante, tanto por lo que hacía a la pobreza crónica como a la esporádica. UN وفيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل، أي العمل الموضوعي الذي تضطلع به اللجنة، فإن طائفة المواضيع التي يتعين معالجتها ملفتة للنظر، سواء فيما يتعلق بالفقر المزمن أو غير المتوطن.
    Actualmente la prensa privada predomina, tanto por lo que se refiere al número de periódicos como al número de ejemplares vendidos. El 87% pertenecen al sector privado. UN وتُعدّ الصحافة المنتمية إلى القطاع الخاص متفوقة اليوم في الساحة الإعلامية سواء فيما يخص عدد العناوين، أو فيما يخص عدد النسخ المباعة: 87 في المائة منها يملكها القطاع الخاص.
    Lo odié tanto por lo que me hizo. Open Subtitles لقد كرهته كثيراً لما فعله بي. كرهته كرهاً جمّاً.
    Como consecuencia de ello, los Departamentos han preparado sus sitios en los idiomas oficiales de manera selectiva, tanto por lo que respecta a los materiales como a los idiomas utilizados. UN ونتيجة لذلك فقد أعدت الإدارات مواقعها باللغات الرسمية التي تنتقيها، سواء فيما يتعلق بالمواد المعروضة أو اللغات المستخدمة.
    Según el Tribunal, poco importa que los contratos presentados en los debates no lleven la firma del representante del comprador, pues la CIM excluye todo formalismo tanto por lo que se refiere a la validez como por lo que se refiere a la prueba del contrato de venta. UN ورأت المحكمة أنه لا يهم كثيرا أن العقود التي قدّمت في المناقشات لا تحمل توقيع ممثل المشتري، لأن اتفاقية البيع تستبعد أي تمسك بالشكليات سواء فيما يتعلق بصحة عقد البيع أو باثبات وجوده.
    Como consecuencia de ello, los departamentos han preparado su sitios en los idiomas oficiales de manera selectiva, tanto por lo que respecta a los materiales como a los idiomas utilizados. UN ونتيجة لذلك فقد أعدت الإدارات مواقعها باللغات الرسمية التي تنتقيها، سواء فيما يتعلق بالمواد المعروضة أو اللغات المستخدمة.
    14. Las autoridades de Haití tomarán las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los miembros de la Misión, así como su protección, tanto por lo que se refiere a la integridad física de sus personas como a la de sus bienes. UN ١٤ - وستتخذ سلطات هايتي التدابير اللازمة لضمان أمن أفراد البعثة وكفالة حمايتهم سواء فيما يتعلق بسلامة اﻷفراد أو الممتلكات.
    El monto de los recursos que se destinan a tal fin sigue siendo insuficiente, tanto por lo que se refiere al seguimiento de la Cumbre de Río como por lo que hace a la asistencia oficial para el desarrollo, que está lejos de alcanzar el 0,7% del producto nacional de los países desarrollados. UN لقد ظل مبلغ الموارد المخصصة لهذا المجهود دون القدر الكافي سواء فيما يخص متابعة مؤتمر قمة ريو أو المساعدة الانمائية الرسمية التي لا تزال بعيدة عن بلوغ الهدف المحدد وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي للبلدان المتقدمة النمو.
    32. El Gobierno de Nueva Zelandia coincidió en la importancia de proporcionar asistencia técnica a los Estados, especialmente los pequeños países en desarrollo, en el cumplimiento de sus requisitos de información, tanto por lo que respecta a la preparación como a la presentación de informes. UN 32- سلمت حكومة نيوزيلندا بأهمية توفير المساعدة التقنية للدول، وبخاصة البلدان النامية الصغيرة، لتمكينها من الوفاء بمتطلبات تقديم التقارير، سواء فيما يتعلق بإعداد التقارير أو بعرضها.
    Deseando que el décimo aniversario de la Conferencia Mundial constituya un nuevo hito en el logro del objetivo de la aplicación universal de los tratados internacionales de derechos humanos, tanto por lo que hace a la ratificación de los tratados como a su aplicación efectiva en los países, UN وإذ ترجو أن تمثل الذكرى العاشرة للمؤتمر العالمي مرحلة جديدة نحو بلوغ هدف تطبيق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان تطبيقاً عالمياً، سواء فيما يتعلق بالتصديق على المعاهدات أو بوضعها موضع التنفيذ الفعلي على الصعيد الداخلي؛
    68. El Presidente de la República presentó por su parte una iniciativa destinada a aumentar la participación de las mujeres en la vida política, pero esta iniciativa se encuentra todavía en fase de debate, tanto por lo que respecta al mecanismo de aplicación como al nivel de representación. UN 68- وقدم رئيس الجمهورية مبادرة لتطوير المشاركة السياسية للمرأة، ولكن الحوار والمناقشة لم يصلا إلى نهايتهما حتى الآن، سواء فيما يتعلق بالآلية أو بجهة التمثيل.
    Tanto la personalidad jurídica objetiva como el énfasis en la personalidad propia son premisas fundamentales para la funcionalidad y eficacia de los presentes artículos, tanto por lo que se refiere a la atribución de comportamiento como de responsabilidad a la organización y, en su caso, a sus miembros. UN والشخصية القانونية الموضوعية والتركيز على الشخصية المميزة يشكلان كلاهما قاعدتين أساسيتين لإعمال هذه المواد وكفالة فعاليتها، سواء فيما يتصل بإسناد التصرف أو بمسؤولية المنظمة، وفي هذه الحالة، بمسؤولية أعضائها.
    En segundo lugar, el concepto de acto oficial ha sido igualmente objeto de fuertes controversias, tanto por lo que se refiere al concepto en sí mismo considerado como por lo que se refiere a las consecuencias que dicho concepto debe tener respecto de la inmunidad. UN 67 - وثانيا، كان مفهوم العمل الرسمي بدوره مثار جدل كبير، سواء فيما يتعلق بالمفهوم قيد النظر في حد ذاته، أو فيما يتعلق بالآثار التي ينبغي أن تترتب على هذا المفهوم فيما يتعلق بالحصانة.
    357. También se han emprendido actividades para controlar los riesgos ambientales en los niveles local y regional, tanto por lo que se refiere a la utilización de fuentes de energía como al desarrollo industrial urbano, procurando siempre garantizar la calidad de vida y un medio ambiente sostenible. UN ٧٥٣- ويجري أيضاً اتخاذ تدابير لمراقبة الخطر البيئي، على المستويين المحلي واﻹقليمي، سواء فيما يتعلق باستخدام موارد الطاقة أو تعمير المدن والتنمية الصناعية، بهدف دائم هو تحقيق حياة جيدة في بيئة مستدامة.
    Por su parte, la Asamblea General, al aprobar por una amplia mayoría la resolución 50/11, reconoció la necesidad de aplicar estrictamente el régimen lingüístico establecido tanto por lo que se refiere a los idiomas de trabajo de la Secretaría como a los seis idiomas oficiales y de trabajo de la Asamblea General, sus Comisiones y subcomisiones, del Consejo de Seguridad y del Consejo Económico y Social. UN إن الجمعية العامة، باعتمادها القرار ٥٠/١١ بأغلبية كبيرة، اعترفت بضرورة التقيد الدقيق بتطبيق نظام اللغات الذي وضع سواء فيما يتعلق بلغتي العمل في اﻷمانة العامة أو باللغات الرسمية الست ولغات العمل في الجمعية العامة. ولجانها ولجانها الفرعية وكذلك في مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Comisión de Derecho Internacional mantuvo un interesante debate sobre el informe preliminar, en el que se abordaron los principales temas que habían sido incorporados a dicho informe, tanto por lo que se refiere a las cuestiones metodológicas como a las cuestiones sustantivas. UN 8 - وعقدت لجنة القانون الدولي مناقشة هامة بشأن التقرير الأولي، تناولت فيها القضايا الرئيسية المدرجة في ذلك التقرير، سواء فيما يتعلق بالمسائل المنهجية أو المسائل الجوهرية().
    A juicio de los países nórdicos, la supresión del criterio de la residencia habitual que figuraba en el correspondiente principio b) del informe del año anterior es positiva tanto por lo que respecta al objetivo de evitar la apatridia como al propio texto. UN وترى البلدان النوردية أن إلغاء معيار اﻹقامة الاعتيادية الذي كان منصوصا عليه في المبدأ )ب( المناظر في تقرير العام الفائت إنما يمثل خطوة إيجابية سواء فيما يخص تحقيق هدف الحيلولة دون انعدام الجنسية أو فيما يخص النص نفسه.
    En abril de 1999 una alianza militar manifestó que las armas nucleares seguían siendo un componente de su dispositivo militar, cosa que nos aleja de los objetivos fijados en el TNP, ya que este Tratado es la piedra angular en torno a la cual se articula ese objetivo, tanto por lo que respecta a la no proliferación como a la utilización con fines pacíficos de la energía atómica, que debe estar al alcance de todos los países. UN ففي نيسان/أبريل 1999، ذكر حلف عسكري أن الأسلحة النووية ستظل مكوناً من مكونات موقفه العسكري، وهو موقف يبعدنا أكثر عن أهداف معاهدة عدم الانتشار فهذه المعاهدة هي حجر الزاوية لكافة الجهود المبذولة لتحقيق هذا الغرض، سواء فيما يتعلق بعدم الانتشار أو باستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وهي استخدامات ينبغي أن تتاح لجميع البلدان.
    Lo siento tanto por lo que te he hecho. Open Subtitles آسف كثيراً لما فعلته بكِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus