"tanto que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حين أن
        
    • حين كان
        
    • بينما بلغ
        
    • حال اختيار
        
    • حين بلغت نسبة
        
    • بينما ارتفع
        
    • بينما ازداد
        
    • بينما زاد
        
    • بينما لدى
        
    • بينما كان
        
    • حين زاد
        
    • حين زادت
        
    • حين ظل
        
    • حين أنَّ
        
    • حين بلغ
        
    Por ello, resulta difícil de aceptar el artículo 16, en tanto que el artículo 17 no plantea problemas especiales. UN ولهذا السبب يصعب قبول المادة ١٦ في حين أن المادة ١٧ لا تثير أية مشاكل محددة.
    El 88,9% de los consumidores de droga son estudiantes de escuelas privadas, en tanto que el resto, 11,1% son estudiantes de escuelas públicas. UN ﻓ ٨٨,٩ في المائة من متعاطيها هم من طلبة المدارس الثانوية الخاصة، في حين أن ١١,١ في المائة هم من طلبة المدارس العامة.
    Aproximadamente 1,5 millones de haitianos dependen de la ayuda humanitaria, en tanto que el país dispone de una gran variedad de ecosistemas que ofrecen amplias posibilidades de producción diversificada, tanto para el consumo local como para la exportación. UN ويعتمد نحو ٥,١ مليون هايتي على المعونة اﻹنسانية في حين أن البلد يملك مجموعة متنوعة جدا من النظم الايكولوجية التي توفر امكانات واسعة النطاق لانتاج سلع متنوعة سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير.
    Los análisis de impurezas indican que el material granulado contiene cantidades importantes de torio, en tanto que el polvo fino no contiene torio en absoluto. UN لكن تحليل الشوائب بين أن المواد الحبيبية تحتوي كميات كبيرة من الثوريوم، في حين كان المسحوق الناعم خاليا من الثوريوم.
    El presente informe esta dirigido principalmente a la Asamblea General de las Naciones Unidas, en tanto que el informe del grupo de evaluación está dirigido al Consejo de la UNU. UN ويقدم هذا التقرير في المقام اﻷول إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، في حين أن تقرير فريق المُقيﱢمين سوف يُقدم أساسا إلى مجلس جامعة اﻷمم المتحدة.
    En tanto que el objetivo inmediato de la moderna legislación de la competencia es aumentar la eficiencia promoviendo la competencia, uno de sus importantes efectos indirectos es sin duda el de beneficiar a los consumidores. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    El crecimiento y la eficiencia económicos o, análogamente, la industrialización, son medios, en tanto que el desarrollo es el fin. UN والنمو والكفاءة الاقتصاديان، أو التصنيع في هذا الصدد، وسيلة في حين أن التنمية غاية.
    En tanto que el objetivo inmediato de la moderna legislación de la competencia es aumentar la eficiencia promoviendo la competencia, uno de sus importantes defectos indirectos es sin duda el de beneficiar a los consumidores. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    De hecho, las cifras mostraban que el 53,8% trabajaba en explotaciones agrícolas y en empresas pequeñas de diversa índole, en tanto que el 23,1% lo hacía en tiendas, talleres, empresas y oficinas. UN وفعلا، أوضحت الأرقام أن 53.8 في المائة عملوا في المزارع وأنواع مختلفة من المشاريع الصغيرة، في حين أن 23.1 في المائة عملوا في دكاكين، وورشات ومصانع ومكاتب.
    Decenas de miles de armas nucleares continúan acumulándose en los arsenales de las Potencias nucleares, en tanto que el progreso en las negociaciones sobre el desarme nuclear continúa siendo insignificante. UN فلا تزال عشرات الآلاف من الأسلحة النووية مكدسة في ترسانات الدول النووية، في حين أن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح يكاد لا يذكر.
    La violación es un delito contra la persona, en tanto que el adulterio es un delito contra la sociedad. UN والاغتصاب جريمة ضد الفرد، في حين أن الزنى جريمة ضد المجتمع.
    Asimismo, solo el 12% de los agricultores consideraba que la escarda era importante, en tanto que el 68% pensaba que las plagas y las enfermedades eran factores muy importantes. UN بالإضافة إلى ذلك، اعتبر 12 في المائة فقط من المزارعين اقتلاع الأعشاب أمرا مهما، في حين أن 68 في المائة اعتبروا الآفات والأمراض بالغة الأهمية.
    El Convenio tiene ahora 193 partes, en tanto que el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología tiene 159. UN وتضم الاتفاقية الآن 193 طرفا، في حين أن بروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية يضم 159 طرفا.
    La oposición sigue insistiendo en la necesidad de aplicar plenamente el Acuerdo de Dakar, en tanto que el Gobierno no quiere que se haga referencia a él. UN فلا تزال المعارضة تصر على ضرورة تنفيذ اتفاق داكار بأكمله، في حين أن الحكومة لا تقبل أي إشارة إلى ذلك الاتفاق.
    En general, durante los últimos cinco años, el volumen de las actividades de la entidad casi se ha duplicado, en tanto que el número de funcionarios solo ha aumentado marginalmente. UN وبشكل عام، كاد حجم نشاط المفوضية أن يتضاعف خلال السنوات الخمس السابقة، في حين أن عدد الموظفين لم يزد إلا هامشياً فقط.
    Los análisis de impurezas indican que el material granulado contiene cantidades importantes de torio, en tanto que el polvo fino no contiene torio en absoluto. UN غير أن تحليل الشوائب بيﱠن أن المواد الحبيبية تحتوي كميات كبيرة من الثوريوم، في حين كان المسحوق الناعم خاليا من الثوريوم.
    Al 31 de diciembre de 1998, el activo total de locales de oficinas ascendía a 20,8 millones de dólares, en tanto que el activo total de viviendas y activo conexo ascendía a 17,2 millones de dólares. UN وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بلغ مجموع أصول المكاتب ٢٠,٨ مليون دولار بينما بلغ مجموع أصول اﻹسكان واﻷصول المتصلة بها ١٧,٢ مليون دولار.
    El derecho al trabajo sirve, al mismo tiempo, a la supervivencia del individuo y de su familia y contribuye también, en tanto que el trabajo es libremente escogido o aceptado, a su plena realización y a su reconocimiento en el seno de la comunidad. UN وفي نفس الوقت، يسهم الحق في العمل في بقاء الإنسان وبقاء أسرته، كما يسهم، في حال اختيار العمل أو قبوله بحرية، في نمو الإنسان والاعتراف به داخل المجتمع(أ).
    76. De los coordinadores residentes que respondieron a la encuesta de la DCI, el 43,8% eran partidarios de que los candidatos fuesen entrevistados durante el proceso de selección, en tanto que el 36,3% se oponían a ello. UN 76- ومن مجموع المنسقين المقيمين الذين أجابوا عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها وحدة التفتيش المشتركة، بلغت نسبة المؤيدين لفكرة إجراء مقابلات مع المرشحين خلال عملية الاختيار 43.8 في المائة، في حين بلغت نسبة المعارضين 36.3 في المائة.
    La proporción de mujeres que trabajan a tiempo parcial ha disminuido desde la década de 1990, en tanto que el número de hombres ha aumentado. UN ونسبة العاملات لبعض الوقت هبطت في التسعينات بينما ارتفع عدد الرجال.
    La población masculina había aumentado en 25.000 desde 1993, en tanto que el número de mujeres disminuyó en casi 37.000 en el mismo período. UN ولقد ازداد عدد الذكور ب000 25 فرد منذ عام 1993 بينما ازداد عدد النساء ب000 37 امرأة في نفس الفترة.
    El porcentaje de aumento de mujeres empleadas fue del 16%, en tanto que el de los hombres fue del 12%. UN وزاد عدد النساء العاملات بنسبة 16 في المائة، بينما زاد عدد الرجال العاملين بنسبة 12 في المائة.
    Africa y América Latina no esgrimen siquiera un solo veto, en tanto que el Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados y el Grupo de Estados de Europa Oriental esgrimen ahora 4 de los 5 vetos que existen en el Consejo. UN وليس لدى افريقيا ولا أمريكا اللاتينية حق نقض واحد، بينما لدى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى ومجموعة دول أوروبا الشرقية اﻵن أربعة حقوق من حقوق النقض الخمسة في المجلس.
    Esas contribuciones se recibían principalmente a comienzos de cada mes, en tanto que el grueso de los pagos de la CCPPNU se efectuaba a finales de mes. UN وكانت هذه المساهمات ترد بشكل رئيسي في بداية كل شهر، بينما كان معظم مدفوعات الصندوق يتم في نهاية الشهر نفسه.
    El número total de niños por los que el Estado paga la prestación por hijos a cargo ha venido disminuyendo en los últimos años, en tanto que el número de personas que perciben la pensión de vejez ha aumentado. UN والعدد الإجمالي للأطفال الذين تدفع الحكومة من أجلهم علاوة الطفل سنوياً انخفض على مدى السنوات، في حين زاد عدد الأشخاص الذين يحصلون على معاش الشيخوخة سنوياً.
    Las inversiones y la financiación externas han caído drásticamente desde 1990, en tanto que el endeudamiento ha aumentado. UN ولقد هبطت الاستثمارات والتمويل الخارجي هبوطا حادا منذ عام ١٩٩٠، في حين زادت المديونية.
    El número de Miembros de las Naciones Unidas ha crecido enormemente, en tanto que el tamaño del Consejo sigue congelado desde 1965. UN لقد زاد عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة، في حين ظل حجم المجلس متجمدا منذ عام ١٩٦٥.
    a 307b no distinguen entre funcionarios públicos nacionales y extranjeros, en tanto que el artículo 302 solo se aplica a los funcionarios públicos nacionales. UN ولا تفرِّق المادتان 307 و307-ب بين الموظفين العموميين المحليين والأجانب، في حين أنَّ المادة 302 لا تنطبق إلاَّ على الموظفين العموميين المحليين.
    El Tribunal ha recibido la asistencia de 199 pasantes, en tanto que el número de consultores y contratistas individuales ascendió a 185. UN وقدم 199 متدربا داخليا مساعدتهم للمحكمة في حين بلغ عدد المستشارين وفرادى المتعاقدين 185 شخصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus