"tanto que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حين أن
        
    • حين كان
        
    • حين كشف
        
    • حين تقوم
        
    • حين ظل
        
    • حين يختار
        
    • بينما تعتبر
        
    • بينما عرضت
        
    • بينما يشكل القسم
        
    • حين يُعهد إلى
        
    • عُهِد
        
    • حين أنَّ
        
    • بينما يُعتمد
        
    La legislación de los cristianos establece el pago de alimentos de manera vitalicia, en tanto que la legislación de los musulmanes establece limitaciones temporales. UN والقانون المسيحي ينص على الأحقية في النفقة مدى الحياة، في حين أن القانون الإسلامي يقضي بالأحقية في النفقة لمدة محدودة.
    Al Consejo se le han encomendado funciones de carácter político, en tanto que la Corte desempeña funciones puramente judiciales. UN فللمجلس وظائف ذات طابع سياسي أوكلت إليه، في حين أن المحكمة تمارس وظائف قضائية محضة.
    Sin embargo, la mayoría prefería un ejecutivo con amplios poderes, en tanto que la oposición proponía que se limitaran las prerrogativas del Jefe del Estado. UN غير أنه في حين أن الغالبية تفضل اختيار تنفيذي يتمتع بسلطات قوية، فإن المعارضة تسعى الى قصر ذلك الامتياز على رأس الدولة.
    Sin embargo, constituyen una condición necesaria, aunque no siempre suficiente, en tanto que la redacción de los proyectos de enmienda da a entender que son una condición suficiente. UN إلا أنها شرط لازم ولكن ليست دائما شرطا كافيا، في حين أن صيغة التعديلات المقترحة تدل ضمنا على أنها شرط كاف.
    En resumen, el análisis nodal es un modelo de un pozo determinado, en tanto que la simulación de un yacimiento es un modelo de todo el sistema del yacimiento. UN والتحليل العقدي هو في خلاصة القول نموذج للبئر الواحد في حين أن نماذج المحاكاة المكمنية تشكل نظاماً مكمنياً كاملاً.
    En las estimaciones de gastos para 3.470 agentes de policía civil se tiene en cuenta una tasa de vacantes del 5%, en tanto que la estimación para 1.248 policías en unidades formadas se basa en el despliegue completo. UN وتأخذ تقديرات تكاليف 470 3 فردا من الشرطة المدنية في الاعتبار عامل شغور نسبته 5 في المائة؛ في حين أن تقديرات تكاليف 248 1 فردا من الشرطة الدولية تقوم على أساس نشرهم بالكامل.
    El orador se encuentra en otro lugar, en tanto que la interpretación se realiza in situ y las intervenciones se proyectan en el monitor de videoconferencias. UN ويكون المتكلم في مكان ناءٍ في حين أن الترجمة الشفوية تجري محليا، حيث تبث البيانات عن طريق شاشة جهاز الاتصال بالفيديو.
    Los indicadores de su propio país se aproximaban a los de los miembros de la Unión Europea, en tanto que la situación de otros países era muy distinta. UN وذكرت أن مؤشرات بلدها قريبة من مؤشرات أعضاء الاتحاد الأوروبي، على حين أن الأوضاع مختلفة جداً بالنسبة للبلدان الأخرى.
    La producción se distribuye equilibradamente entre los principales sectores económicos, aunque la participación de la agricultura en el PNB está descendiendo en tanto que la del sector de servicios está aumentando. UN غير أن حصة الزراعة من الناتج المحلي الإجمالي آخذة في الانخفاض في حين أن حصة قطاع الخدمات آخذة في الازدياد.
    Estos sistemas disponen que la mujer siempre está a merced del marido, que puede divorciarse de ella a voluntad, en tanto que la mujer no goza del mismo derecho. UN وفي إطار هذه النظم، تكون المرأة دائما تحت رحمة زوجها الذي قد يطلقها عندما يشاء، في حين أن نفس الحق ليس متاحا للمرأة.
    Cada Estado es responsable de promover y proteger el derecho al desarrollo de sus propios ciudadanos, en tanto que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de aportar cooperación y estimular el control nacional de los programas de desarrollo. UN وكل دولة مسؤولة عن تعزيز وحماية هذا الحق لدى مواطنيها، في حين أن المجتمع الدولي مسؤول عن تقديم التعاون وتشجيع الملكية.
    Esta última puede prestarse tanto a una persona como a una familia, en tanto que la cantidad de la ayuda depende de la composición del hogar. UN ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية.
    Las consignaciones muestran una tasa de vacantes del 50% para todos los nuevos puestos propuestos, en tanto que la tasa de vacantes de todos los demás puestos de funcionarios de contratación internacional es del 7%. UN وتبين هذه الاعتمادات وجود معدل شغور قدره 50 في المائة لجميع الوظائف الجديدة المقترحة، في حين أن معدل شغور نسبته 7 في المائة يُطبق على جميع وظائف الموظفين الدوليين الأخرى.
    Las razones de riesgo se estiman utilizando las cargas corporales críticas que a menudo se basan en la exposición aguda, en tanto que la exposición ambiental es crónica. UN وتقدر نسب المخاطر باستخدام أعباء الجسم التي كثيرا ما تستند إلى التعرض الحاد، في حين أن التعرض البيئي مزمن.
    El isómero-alfa es asimétrico y existe en dos formas de silla axial, en tanto que la forma beta es simétrica. UN وأيزومر ألفا غير متماثل ويوجد في شكلي مقعدين ملتويين في حين أن تكوين بيتا متماثل.
    El ACNUR participaba en la planificación y coordinación, en tanto que la ejecución de los programas corría en gran medida por cuenta de las organizaciones no gubernamentales. UN وكانت المفوضية تشارك في التخطيط والتنسيق، في حين كان تنفيذ البرامج يجري أساسا من خلال عمل المنظمات غير الحكومية.
    Esto representa un aumento del 1,78% en la tasa de aportación necesaria con respecto a la tasa revelada al 31 de diciembre de 2001 (a saber, de un 20,78% a un 22,56%), en tanto que la evaluación había revelado un superávit del 2,92%. UN ويمثل هذا زيادة قدرها 1.78 في المائة في معدل الاشتراك المطلوب على المعدل المعلن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 (أي من 20.78 في المائة إلى 22.56 في المائة) في حين كشف التقييم عن وجود فائض قدره 2.92 في المائة.
    El restaurante está administrado por la ONUDI como parte de los servicios de comedores, en tanto que la librería, la peluquería y la floristería están administrados por las Naciones Unidas y son explotados por contratistas. UN وتقوم بإدارة المقهى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ضمن عمليات التموين، في حين تقوم اﻷمم المتحدة بإدارة محل بيع الكتب ومحل تصفيف الشعر ومحل بيع الزهور، التي يقوم متعهدون بتشغيلها.
    La esperanza de vida al nacer de los varones disminuyó en los últimos años, en tanto que la de las mujeres permaneció más o menos estable. UN ففي السنوات اﻷخيرة انخفض العمر المتوقع للرجال عند الولادة، في حين ظل ثابتا تقريبا بالنسبة للنساء.
    Las muchachas se inclinan por las carreras del sector educacional (86%), en tanto que la ingeniería eléctrica es preferencia de los muchachos (94%). UN وتختار الشابات مجال التعليم مهنة لهن (86 في المائة)، في حين يختار الشبان هندسة الكهرباء (94 في المائة).
    En términos generales, la campaña en favor del idioma irlandés se considera nacionalista, en tanto que la campaña en favor del escocés del Ulster se considera unionista. UN وعلى العموم، ينظر إلى حملة ترويج استخدام اللغة الايرلندية باعتبارها حملة قومية بينما تعتبر حملة ترويج استخدام لغة الاسكتلنديين في آلستر حملة وحدوية.
    En los casos en los que era posible, la información sobre los peligros proporcionada por las Partes notificantes se presentó de manera conjunta, en tanto que la evaluación de los riesgos, específica de las condiciones reinantes en las Partes notificantes se ha presentado separadamente. UN وقد عرضت المعلومات عن المخاطر التي قدمتها الأطراف المبلغة جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناًَ بينما عرضت تقييمات المخاطر الخاصة بالظروف السائدة في الدول المبلغة بشكل منفصل.
    La porción capitalizada de los costos JO de la SAT forman parte de la reclamación por activos físicos de la SAT, en tanto que la porción gastada de los costos JO forma parte de la reclamación de la SAT por interrupción de la actividad empresarial. UN ويشكل القسم المرسمل من تكاليف الشركة الخاصة بالعمليات المشتركة جزءاً من مطالبة الشركة الخاصة بالأصول المادية، بينما يشكل القسم المقيد في النفقات من تكاليف العمليات المشتركة جزءاً من مطالبة الشركة الخاصة بانقطاع الأعمال.
    La función primordial de la última consiste en facilitar el proceso de paz en Burundi, en tanto que la Oficina para la Región de los grandes Lagos debe ocuparse de cuestiones de interés en toda la región, a saber, la seguridad, los derechos de las minorías, los refugiados, etc., y facilitar su resolución por conducto de una conferencia internacional convocada conjuntamente por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana. UN فالمهمة الأساسية المنوطة بمكتب بوروندي هي المساعدة في تنفيذ عملية السلام في بوروندي، في حين يُعهد إلى مكتب منطقة البحيرات الكبرى بالنظر في قضايا شاملة للمنطقة تتعلق بالأمن وحقوق الأقليات واللاجئين وما إلى ذلك، وتسهيل التوصل إلى حلول لها عن طريق آلية تتمثل في مؤتمر دولي تشترك في الدعوة إليه الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    La ONUDI ha sido designada organismo responsable de los Servicios, en tanto que la facultad de adopción de decisiones sobre políticas operacionales y financieras es competencia del Comité de Servicios Comunes, integrado por representantes de la ONUDI, el OIEA, las Naciones Unidas y la OTPCE. UN وقد عُيِّنت اليونيدو لتكون الوكالة المكلّفة بمهمّة إدارة هذه الخدمات، فيما عُهِد بصلاحية اتخاذ القرارات المتعلّقة بالسياسات المالية والتشغيلية إلى لجنة الخدمات المشتركة التي تضم ممثلين عن كل من اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El cumplimiento de esos objetivos todavía requiere una creación de capacidad técnica considerable por los países en desarrollo, en tanto que la aplicación adecuada de soluciones innovadoras permite a esos países superar las brechas y acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فإنجاز تلك الأهداف لا يزال يتطلب قدرا كبيرا من بناء القدرات التقنية لصالح البلدان النامية، في حين أنَّ التطبيق السليم للحلول الابتكارية يمكِّن تلك البلدان من سدّ الثغرات وتعجيل إنجاز تلك الأهداف.
    c) La mejora de los arreglos para la supervisión en los que, por ejemplo, los proyectos de alto riesgo estuvieran sujetos a auditorías o inspecciones provisionales fundadas en el ejercicio del derecho de acceso para realizar auditorías, en tanto que la supervisión de los proyectos de bajo riesgo podría supervisarse mediante visitas del personal regional; UN (ج) ترتيبات رصد معزَّزة حيث ينبغي مثلا أن تخضع المشاريع العالية المخاطر لعمليات مرحلية لمراجعة الحسابات أو التفتيش باستخدام حقوق الاطلاع لأغراض مراجعة الحسابات، بينما يُعتمد في حال انخفاض المخاطر على زيارات يجريها موظفون إقليميون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus