Si los gobiernos van a sentar una base sólida para las mejoras cualitativas y la ampliación de la prestación de servicios sociales que tanto se necesitan en gran parte del mundo en desarrollo, será preciso volver a dirigir el enfoque a la aplicación de las reformas de política necesarias en los sectores pertinentes. | UN | وإذا ما أريد للحكومات أن ترسي أساسا سليما ﻹجراء ما تشتد إليه الحاجة من تحسين في النوعية وتوسيع في نطاق تقديم الخدمات الاجتماعية في جزء كبير من العالم النامي، سيتعين إعادة توجيه الانتباه نحو تنفيذ الاصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في السياسات في القطاعات ذات الصلة. |
Israel aún no ha facilitado los datos que tanto se necesitan sobre la cantidad y el tipo de bombas de racimo lanzadas y los lugares en que fueron arrojadas. | UN | ولم تقدم إسرائيل حتى الآن البيانات التي تشتد الحاجة إليها عن القصف، من حيث كمية القنابل العنقودية التي أُلقيت وأنواعها والمواقع الذي أُلقيت عليها. |
En primer lugar, puede proporcionar los conocimientos especializados que tanto se necesitan para concebir y ejecutar los programas de la NEPAD. | UN | أولا، يمكنهم أن يقدموا الخبرة، التي تمس الحاجة إليها في تصميم وتنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
Esos esfuerzos podrían dar fruto y permitir el ahorro de al menos 12.000 millones de dólares anuales en costos directos, liberando los recursos que tanto se necesitan para la aplicación, la prestación de servicios y la aceleración del desarrollo. | UN | ومن المحتمل أن تؤتي هذه الجهود ثمارها وأن توفر ما لا يقل عن 12 بليون دولار سنويا في صورة تكاليف مباشرة، الأمر الذي سيحرر موارد تمس الحاجة إليها للتنفيذ وتوفير الخدمات وتسريع التنمية. |
El Gobierno del Territorio declaró su preferencia por el acceso por vía aérea como el medio más eficaz de atraer inversiones y turismo y de crear los puestos de trabajo locales que tanto se necesitan. | UN | وقد أعلنت الحكومة الإقليمية تفضيلها لإمكانيات الوصول عن طريق الجو بوصفها أنجع أسلوب لاجتذاب الاستثمارات والسياحة، ولخلق العمالة المحلية التي تمس حاجة الجزيرة إليها. |
Asimismo, está dispuesta a emprender las investigaciones que tanto se necesitan sobre la política relativa a las medidas no arancelarias. | UN | وأبدى استعداد الأونكتاد إجراء البحث السياساتي الذي تمس الحاجة إليه فيما يتصل بالتدابير غير الجمركية. |
En cuanto a la invitación a visitar Kenya, espera que en el futuro le sea posible al Comité organizar seminarios u otras actividades de seguimiento en relación con sus observaciones finales, que le brinden la oportunidad de conocer los resultados de su labor. Es evidente que al Gobierno no le falta voluntad política para salir adelante con todas las reformas legislativas que tanto se necesitan para que se pueda aplicar la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالدعوة لزيارة كينيا أعربت عن الأمل في أن تضع اللجنة مستقبلا إجراءات للمتابعة أو تنظِّم حلقات دراسية بشأن تعليقاتها الختامية مما يتيح لها فرصة رؤية نتائج أعمالها وقالت إن الحكومة لديها بوضوح الإرادة السياسية لإحراز تقدّم بالنسبة لجميع الإصلاحات في القوانين التي تمسّ الحاجة إليها ومن شأنها أن تتيح تنفيذ الاتفاقية. |
Estamos seguros de que, con su orientación, podremos llegar a las fórmulas conciliatorias que tanto se necesitan para solucionar las cuestiones incluidas en el programa de la Primera Comisión. | UN | وإننا على يقين من التوصل بتوجيهات منكم إلى تسوية نحن في أمس الحاجة إليها لحل مسائل مدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى. |
Reitero mi llamamiento al Gobierno y a sus asociados a que deliberen sobre la manera de aprovechar al máximo la asistencia internacional y de llevar a cabo las reformas que tanto se necesitan en la administración pública y el sector de la seguridad. | UN | وأكرر ندائي إلى الحكومة وشركائها لإجراء حوار عن كيفية الحصول على أكبر قدر ممكن من المساعدات الدولية وإجراء الإصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في الإدارة العامة وقطاع الأمن. |
Ghana quisiera exhortar a todos los países en desarrollo a que aumenten la financiación nacional para la aplicación, como base de nuestro llamamiento a nuestros asociados para el desarrollo para que acudan a nuestra ayuda con los recursos que tanto se necesitan. | UN | وتود غانا أن تدعو جميع البلدان النامية إلى زيادة التمويل المحلي المخصص للتنفيذ، كأساس لدعوة شركائنا في التنمية إلى مد يد العون لنا بالموارد التي تشتد الحاجة إليها. |
Un conjunto de medidas públicas sostenidas para atraer la inversión privada a fin de paliar las deficiencias en la infraestructura contribuiría rápidamente a mejorar la capacidad productiva y generar los puestos de trabajo que tanto se necesitan en los países en desarrollo. | UN | 40 - من شأن بذل جهود عامة متواصلة من أجل جلب الاستثمار الخاص بغية سد الثغرات في البنية التحتية أن يساهم بسرعة في تعزيز القدرات الإنتاجية وتوفير فرص العمل التي تشتد الحاجة إليها في البلدان النامية. |
También reconocemos la importancia que tienen la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a la hora de obtener los recursos adicionales que tanto se necesitan para ejecutar los programas de desarrollo. | UN | ونقر أيضا بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك التعاون الثلاثي، في توفير الموارد الإضافية التي تشتد الحاجة إليها لتنفيذ البرامج الإنمائية. |
Los países en desarrollo aportan los fondos y las inversiones que tanto se necesitan ante la reducción de las inversiones procedentes de países del Norte. | UN | وتوفر البلدان النامية أموالا واستثمارات تشتد الحاجة إليها في مواجهة تقلص الاستثمارات من بلدان الشمال(). |
Las deliberaciones se centraron en la evolución del federalismo en el Iraq, las atribuciones en relación con los contratos petroleros de los órganos centrales en comparación con las atribuciones de los órganos regionales, un régimen nacional eficaz de distribución de los ingresos y la eliminación de obstáculos a la aprobación de leyes sobre hidrocarburos a fin de estimular las inversiones extranjeras que tanto se necesitan. | UN | وتركزت المناقشات على تطور النظام الاتحادي في العراق، ودور المركز مقابل اختصاصات الأقاليم في عقود النفط، وإقامة نظام وطني فعال لتقاسم العائدات، وتحرير التشريعات المتعلقة بالنفط والغاز من أجل تنشيط الاستثمارات الأجنبية التي تشتد الحاجة إليها. |
Un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de la inversión extranjera directa también ofrecería los recursos que tanto se necesitan para acabar con la actual falta de recursos de los países africanos, que en su mayoría son países menos adelantados. | UN | وأيضا من شأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر أن توفر موارد تمس الحاجة إليها لسد فجوات الموارد القائمة في البلدان الأفريقية، التي أغلبيتها من أقل البلدان نموا. |
También pedimos a las naciones generosas que ha prometido apoyo y asistencia, que aceleren la entrega de los recursos que tanto se necesitan para mantener y reconstruir los medios de vida de los desesperados. | UN | كما نناشد الدول السخية التي تعهدت بتقديم الدعم والمساعدة أن تعجل بتوفير الموارد التي تمس الحاجة إليها والمطلوبة للمحافظة على أسباب رزق الذين يعيشون في يأس وإعادة بنائها. |
Esas crecientes adquisiciones masivas de armas no sólo desvían recursos que tanto se necesitan para el desarrollo y la mitigación de la pobreza sino que también contribuyen a la inestabilidad y la inseguridad en los ámbitos regional y mundial. | UN | وهذا التكديس للأسلحة الكثيرة لا يحوِّل الموارد التي تمس الحاجة إليها عن التنمية وتخفيف حدة الفقر فحسب ولكنه يُسهم أيضا في الزعزعة وانعدام الحس بالأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Si se organizan y se llevan a cabo de manera apropiada, estas reuniones pueden dar lugar a una evaluación integral, un análisis objetivo y a recomendaciones con visión de futuro y pueden contribuir a mancomunar los recursos que tanto se necesitan para su aplicación. | UN | وتلك الاجتماعات، إذا نظمت وأديرت بشكل سليم، يمكن أن تسفر عن تقييم عام وتحليل موضوعي وتوصيات رؤيوية ويمكنها أن تساعد على حشد الموارد التي تمس الحاجة إليها لتنفيذ توصيات الاجتماعات. |
El Afganistán necesita desesperadamente un sistema de Gobierno nacional que goce de la confianza de la población y que pueda prestar los servicios que tanto se necesitan en todo el país. | UN | وما تمس حاجة أفغانستان إليه هو نظام حكومي وطني يثق به شعبه ويكون قادرا على إيصال الخدمات التي تمس الحاجة إليها في جميع أنحاء البلد. |
La aplicación a nivel nacional e internacional de políticas proactivas de inversión y de fomento de la empresa puede contribuir a promover ese crecimiento y a generar los beneficios de desarrollo que tanto se necesitan. | UN | ومن شأن انتهاج سياسات استباقية في مجالي الاستثمار وتطوير المشاريع، على المستويين الوطني والدولي، أن يساعد في تعزيز هذا النمو وأن يحقق فوائد إنمائية تمس الحاجة إليها. |
El Gobierno del Territorio declaró su preferencia por el acceso por vía aérea como el medio más eficaz de atraer inversiones y turismo y de crear los puestos de trabajo locales que tanto se necesitan. | UN | وقد أعلنت الحكومة الإقليمية تفضيلها لإمكانيات الوصول عن طريق الجو بوصفها أنجع أسلوب لاجتذاب الاستثمارات والسياحة، ولخلق العمالة المحلية التي تمس حاجة الجزيرة إليها. |
En cambio, Bosnia y Herzegovina, al no avanzar al mismo ritmo que otros países de la región ni lograr los cambios que tanto se necesitan, corre el riesgo de quedar atrás. | UN | وفي المقابل، فإن عجز البوسنة والهرسك عن مواكبة الآخرين في المنطقة وتحقيق التغيير الذي تمس الحاجة إليه يعرِّضها لخطر التخلف عن الركب. |
Hay que procurar que el sector privado se convierta en aliado para la introducción de los cambios ambientales que tanto se necesitan en los territorios palestinos ocupados. | UN | وينبغي أن يتخذ القطاع الخاص كحليف عند إدخال التغييرات البيئية التي تعتبر الأراضي الفلسطينية المحتلة في أمس الحاجة إليها. |