28. Tradicionalmente, el UNICEF ha actuado en estrecho contacto con los organismos de cooperación bilateral, tanto sobre el terreno como en el diálogo sobre políticas. | UN | ٢٨ - وجرت عادة اليونيسيف على العمل الوثيق مع وكالات التعاون الثنائي سواء في الميدان أو في موضوع الحوار حول السياسة. |
En general, expresó preocupación respecto de los períodos aparentemente prolongados que son necesarios para efectuar la liquidación de las misiones, tanto sobre el terreno como en la Sede. | UN | وفي الإجمال، فإنها أبدت قلقها إزاء الفترات الطويلة التي يظهر أن بعثات التصفية تستغرقها، سواء في الميدان أو في المقر. |
Ello se debió en buena medida a la dedicación y la competencia del personal del FNUDC, tanto sobre el terreno como en la sede. | UN | وقد تحقق هذا إلى حد كبير بفضل تفاني ومهارة موظفي صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية سواء في الميدان أو في المقر. |
121. El FNUAP está colaborando con otros organismos de las Naciones Unidas, tanto sobre el terreno como en la Sede. | UN | ١٢١ - ويتعاون الصندوق مع الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة سواء على الصعيد الميداني أو على صعيد المقر. |
Ese sistema necesita ser reforzado cuanto antes, tanto sobre el terreno como en la Sede. | UN | ويحتاج النظام الآن إلى تعزيزات كبيرة في أقرب وقت ممكن سواء في الميدان أو في المقر. |
Todo lo que he logrado ha sido posible gracias a su compromiso y su apoyo, tanto sobre el terreno como en la Sede. | UN | فأنا مدين في كل ما حققته أيّا كان لالتزامهم ودعمهم، سواء في الميدان أو في المقر. |
Por último, su delegación pide que haya un aumento en la participación de mujeres calificadas en las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto sobre el terreno como en puestos de adopción de decisiones. | UN | وأخيراً ذكر أن وفده يدعو إلى زيادة مشاركة النساء المؤهلات في عمليات حفظ السلام سواء في الميدان أو في مواقع صنع القرار. |
En Georgia, los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la CSCE se están coordinando cada vez más, tanto sobre el terreno como en los esfuerzos en curso para lograr un arreglo pacífico de los conflictos. | UN | وفي جورجيا، هناك تنسيــق متزايد في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سواء في الميدان أو فــي المساعــي الجارية ﻹيجاد تسوية سلمية للصراعات. |
11. El Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja mantiene estrechas relaciones de cooperación entre sus componentes tanto sobre el terreno como a nivel de secretaría. | UN | ١١ - يوجد تعاون وثيق بين مختلف مكونات الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر سواء في الميدان أو على مستوى اﻷمانة. |
Observamos que aumentó espectacularmente el número de reuniones entre los representantes de las Naciones Unidas y de la CSCE, tanto sobre el terreno como en las sedes. | UN | ونلاحظ أن عدد الاجتماعات بين اﻷمم المتحدة وممثلي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قد زاد زيادة لافتة للنظر، سواء في الميدان أو في المقر. |
Por ello, la APRONUC fue una experiencia de aprendizaje para todos los interesados, tanto sobre el terreno como en la Sede de las Naciones Unidas y en la comunidad internacional en general. | UN | ومن هذه الناحية، فقد كانت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تجربة أفاد منها جميع المشاركين فيها سواء في الميدان أو في مقر اﻷمم المتحدة أو في المجتمع الدولي بأسره. |
También estamos explorando medios para unificar la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas en todas las actividades de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz, tanto sobre el terreno como en la Sede. | UN | كما أننا نتحرى السبل إلى ضمان توحيد الجهود داخل منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في جميع أنشطة حفظ السلام وبناء السلام، سواء في الميدان أو في المقر. |
El segundo es garantizar la unidad de mando de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, tanto sobre el terreno como en la Sede, en pro de la unidad de acción en la consecución de objetivos comunes. | UN | والمبدأ الثاني هو كفالة وحدة القيادة داخل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، سواء في الميدان أو في المقر، من أجل تعزيز وحدة الجهود في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة. |
El sistema de las Naciones Unidas, tanto sobre el terreno como en la Sede, tiene que ser reformado para que funcione con coherencia y eficacia. | UN | ويجب إصلاح الأمم المتحدة - سواء في الميدان أو المقر - لكفالة اتساقها وفعاليتها. |
La cooperación entre la EUFOR, el equipo básico de planificación y la MINURCAT, tanto sobre el terreno como en la sede, permitió superar considerables problemas operacionales. | UN | وقد مكّن التعاون القائم بين قوة الاتحاد الأوروبي، وفريق التخطيط الأساسي، والبعثة، سواء في الميدان أو في المقر، من التغلب على تحديات تنفيذية كبيرة. |
El Inspector considera que los puestos del personal que presta atención sanitaria en el sistema de las Naciones Unidas deberían tener en todas las organizaciones la misma categoría, que corresponda exactamente a las tareas que deben realizar cotidianamente tanto sobre el terreno como en la sede. | UN | ويرى المفتش أن وظائف موظفي الرعاية الصحية في منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مقومة بدرجات متماثلة في كل أنحاء المنظومة، بحيث تعبر بدقة عن المسؤوليات التي يتم الاضطلاع بها على أساس يومي، سواء في الميدان أو في المقر. |
Las funciones y las responsabilidades del personal de categoría media y superior tienen que estar claramente definidas, así como la estructura jerárquica de rendición de cuentas, tanto sobre el terreno como en las sedes. | UN | فالقادة على المستويين الأعلى والمتوسط يحتاجون إلى تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات وخطوط المساءلة، سواء في الميدان أو في المقر. |
Creemos que se debe básicamente a la falta del consultas con el Gobierno, tanto sobre el terreno como en la Sede, antes de que se elaborara la información y se presentara para su publicación. | UN | ونعتقد أن هذا يرجع أساسا إلى عدم إجراء مشاورات مع الحكومة، سواء على الصعيد الميداني أو على مستوى المقـــر بشـــأن هذه اﻷمور قبل تنظيمها وتقديمها للنشر. |
Esta acción ha contribuido a fomentar relaciones más estrechas entre ambas organizaciones tanto sobre el terreno como en las sedes. | UN | وقد ساعد هذا العمل على تعزيز العلاقة الوثيقة بين المنظمتين على الصعيد الميداني وصعيد المقرين. |
El ACNUR está plenamente dispuesto a seguir apoyando estos mecanismos y participando en ellos tanto sobre el terreno como en su sede. | UN | وتلتزم المفوضية التزاماً تامّاً بمواصلة دعمها لهذه الآليات وعملها معها، سواءً أكان ذلك على الصعيد الميداني أم في نطاق المقر. |
Habría que velar por que hubiera una colaboración más estrecha entre los organismos de desarrollo y los organismos humanitarios y de derechos humanos tanto sobre el terreno como a nivel de las sedes, con objeto de coordinar las actividades (programas) y aprovechar al máximo los recursos de que disponen esos organismos. | UN | ينبغي كفالة تعاون أوثق بين الوكالات الإنمائية والوكالات الإنسانية ووكالات حقوق الإنسان، سواء على صعيد الميدان أو المقر، من أجل التنسيق بين الأنشطة (البرامج) والاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لها. |
Se continúa manteniendo el enlace con el Centro de Derechos Humanos tanto sobre el terreno como en las sedes respectivas. | UN | كما أن الاتصال مع مركز حقوق الانسان مستمر على المستوى الميداني ومستوى المقر الرئيسي للمفوضية على السواء. |