En el ámbito internacional esta concepción apareció tardíamente pero cada vez es más aceptada. | UN | وعلى الصعيد الدولي ترسخت الفكرة في وقت متأخر لكنها قُبلت تدريجياً. |
En el ámbito internacional esta concepción apareció tardíamente, pero cada vez es más aceptada. | UN | وعلى الصعيد الدولي ترسخت الفكرة في وقت متأخر لكنها قُبلت تدريجياً. |
El debate se debe a que la Secretaría ha presentado muy tardíamente una propuesta. | UN | وقد نشأت هذه المناقشة نتيجة تقدم الأمانة باقتراح في هذه المرحلة المتأخرة. |
En el plano internacional esta idea parece haber sido aceptada, aunque muy tardíamente. | UN | أما على الصعيد الدولي فيبدو أن هذه الفكرة قد تم قبولها، وإن يكن هذا القبول متأخرا.. |
No lo hizo, y en consecuencia corrió el riesgo deliberado de que el informe, al haberse presentado tardíamente, no se incluyera en autos. | UN | ولكنه اختار غير ذلك، وتعمد، بناء عليه، المجازفة بخطر عدم قبول إضافة ذاك التقرير إلى ملف القضية لأنه قدم متأخراً. |
Ello es tanto más importante cuanto que el más decisivo de los acuerdos concluidos sólo se logró muy tardíamente en el último período de sesiones. | UN | ومما يزيد ذلك أهمية أن أكثر تلك الترتيبات حسماً لم يتم الاتفاق عليها إلا في مرحلة متأخرة للغاية من الدورة الماضية. |
Al no haber más limitaciones, se temía que ello pudiera dar lugar a la admisibilidad de reservas formuladas tardíamente. | UN | وفي حالة عدم وجود أية تقييدات أخرى، يخشى أن يفتح ذلك الباب أمام قبول التحفظات المبداة بعد فوات الأوان. |
Tras reconocerse tardíamente esos errores, la industria y los servicios industriales pasaron a ser el objetivo central de la promoción. | UN | وأدركت هذه الأخطاء في وقت متأخر جدا فتحولت بؤرة التركيز من الترويج إلى الصناعة والخدمات الصناعية. |
Mi delegación lamenta, en particular, que el estancamiento se deba no a una cuestión sustantiva, sino de financiación que, por lo demás, se detectó muy tardíamente en nuestra labor. | UN | ويأسف وفد بلادي بصفة خاصة على أن سبب المأزق ليس مسألة جوهرية بل مسألة تمويل، اكتشفت في وقت متأخر جدا من عملنا. |
Las conclusiones del Grupo respecto de las restantes seis reclamaciones presentadas tardíamente se consignarán en un informe ulterior del Grupo. | UN | وسترد استنتاجات الفريق فيما يتعلق بالمطالبات الستة التي قدمت في وقت متأخر في تقرير لاحق للفريق. |
Lamentablemente, esta cuestión suele plantearse muy tardíamente, en los últimos años e incluso meses anteriores a la jubilación. | UN | ومن المؤسف أن هذه القضية لا تُعالج غالباً إلا في وقت متأخر جداً، في السنوات أو حتى في الأشهر القليلة التي تسبق التقاعد. |
nueve reclamaciones libanesas presentadas tardíamente | UN | التسعة المتبقين لتقديم مطالباتهم في وقت متأخر |
Por este motivo, el reclamante no reúne los requisitos para recibir una indemnización en el programa de reclamaciones libanesas presentadas tardíamente. | UN | وهذا جعل المطالب غير مؤهل لالتماس التعويض في برنامج المطالبات اللبنانية التي قدمت في وقت متأخر. |
2.4.8 Declaraciones interpretativas condicionales formuladas tardíamente | UN | 2-4-8 الإعلانات التفسيرية المشروطة المتأخرة |
A pesar de reiterados recordatorios, un gran número de documentos presentados tardíamente carecían de la nota necesaria. | UN | ورغم المذكرات التنبيهية المتكررة، ما زال جزء كبير من الوثائق المتأخرة عن مواعيدها يخلو من هذه الحاشية. |
Es demasiado tarde para interferir en el vocabulario y no tiene sentido intentar tan tardíamente definir los diversos términos utilizados. | UN | وقد فات الأوان للتدخل في المفردات ولا جدوى من محاولة تعريف المصطلحات المختلفة جميعها في هذه المرحلة المتأخرة. |
La desmovilización comenzó tardíamente y se aceleró sólo después de junio de 1994. | UN | ولقد بدأ التسريح متأخرا ولم يكتسب السرعة إلا بعد حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
No lo hizo, y en consecuencia corrió el riesgo deliberado de que el informe, al haberse presentado tardíamente, no se incluyera en autos. | UN | ولكنه اختار غير ذلك، وتعمد، بناء عليه، المجازفة بخطر عدم قبول إضافة ذاك التقرير إلى ملف القضية لأنه قدم متأخراً. |
Indicó que había recibido tardíamente la invitación a asistir a la reunión, debido a lo cual no pudo adoptar las disposiciones de viaje apropiadas. | UN | وأشار إلى أنه تلقى الدعوة إلى الاجتماع في مرحلة متأخرة وأنه لم يتمكن نتيجة لذلك من القيام بالترتيبات الملائمة لسفره. |
En particular, considera que se justifica el establecimiento de un plazo de 12 meses para presentar objeciones a las reservas formuladas tardíamente. | UN | وذكر، على وجه الخصوص، أنه يعتبر أن وضع حد زمني مدته 12 شهرا للاعتراض على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان هو أمر يستند إلى أساس متين. |
Además, algunos proyectos fueron aprobados tardíamente, al disponer de mayores recursos. | UN | وفضلا عن ذلك، تمت الموافقة على بعض المشاريع في موعد متأخر عندما توافرت موارد إضافية. |
A menos que el tratado disponga otra cosa o que la práctica seguida habitualmente por el depositario sea diferente, se considerará que una reserva formulada tardíamente ha sido aceptada por una parte contratante si ésta no ha hecho ninguna objeción al respecto dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que haya recibido la notificación de la reserva. | UN | ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر إبداء التحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة مقبولا من الطرف المتعاقد إذا لم يعترض هذا الطرف على إبداء التحفظ قبل انتهاء مهلة الاثني عشر شهرا التي تلي إشعاره بالتحفظ. |
Permítame también felicitar a nuestras colegas femeninas con ocasión del Día Internacional de la Mujer, aunque sea tardíamente. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أهنئ زميلاتنا السيدات بمناسبة اليوم العالمي للمرأة، وإن كانت تهنئتي قد جاءت متأخرة. |
Después del incidente las informaciones esenciales para las víctimas y para la defensa o bien son rechazadas o bien falsificadas o suministradas tardíamente de modo incompleto o fragmentario o de un modo inutilizable. | UN | وبعد وقوع الحادث، يُرفض تقديم معلومات حيوية للضحايا والدفاع أو تزيف هذه المعلومات أو تقدم بعد فوات اﻷوان بصورة غير كاملة أو مجزأة أو بطريقة لا تمكن من استخدامها. |
43. El Comité deploró que la documentación hubiese sido presentada tardíamente y hubiese sido insuficiente ya que no había recibido un informe completo sobre la labor realizada por el CAC, especialmente en su primer período de sesiones de 1993, pues se había enviado directamente al Consejo Económico y Social. | UN | ٤٣ - وأعربت اللجنة عن أسفها للتأخر في تقديم الوثائق وعدم كفايتها نظرا ﻷن التقرير الكامل عن أنشطة لجنة التنسيق الادارية، وبصفة خاصة في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣، لم يتح للجنة بل أرسل مباشرة الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Junta recomendó que los proyectos que presenten informes tardíamente sobre la utilización de las subvenciones anteriores, sin autorización previa de la secretaría, serán penalizados. | UN | 14 - وأوصى المجلس بأن تعاقَب المشاريع التي تتأخر في تقدم تقارير عن استخدام المنح السابقة دون إذن مسبق من الأمانة. |
Los convenios subsidiarios relativos a los subproyectos no siempre se han firmado en fecha oportuna, en muchos casos no se ha elaborado un plan de trabajo y los informes de seguimiento se reciben tardíamente. | UN | وذكر أن الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع الفرعية لا توقع دائما في الوقت المحدد. وأنه توضع خطة عمل في العديد من الحالات وتقدم تقارير الرصد بشكل متأخر. |