"tardanza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التأخير في
        
    • بتأخر العناية
        
    • تأخير أثناء
        
    • فالتأخر في
        
    El Consejo consideraba que toda tardanza en llegar a un acuerdo sobre las medidas de transición exacerbaría aún más la polarización que afligía al país e instó a todas las partes interesadas a acelerar el proceso de negociación. UN وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض.
    Lamentamos esta tardanza en adelantar en un tema que todos consideramos importante. UN ونحن نأسف لهذا التأخير في المضي قدماً بشأن موضوع نحن جميعاً متفقون على أنه موضوع هام.
    La mayor parte de las veces, como resultado de la tardanza en presentar informes, simplemente no existen datos actualizados, especialmente con el nivel de descomposición que sería necesario. UN وفي معظم اﻷوقات، وبسبب التأخير في اﻹبلاغ، فإنه لا توجد ببساطة بيانات حديثة، وخاصة بالقدر اللازم من التفصيل.
    Al Comité le preocupa especialmente la gran incidencia de embarazos de adolescentes y la situación de las madres adolescentes, en especial en relación con su tardanza en acudir a las clínicas de atención prenatal, así como las prácticas generalmente inadecuadas de lactancia materna. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ارتفاع حالات حمل المراهقات وحالة الأم المراهقة وخاصة فيما يتصل بتأخر العناية الصحية بهن في مصحات الرعاية بعد الولادة فضلاً عن جهلهن عموماً بممارسات الرضاعة الطبيعية السليمة.
    81. Pide a los Presidentes del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico y el Órgano Subsidiario de Ejecución que, con el apoyo de la secretaría, adopten en 2013 las medidas necesarias para que los órganos subsidiarios comiencen a examinar las aportaciones sin tardanza en su 38º período de sesiones; UN 81- يطلب إلى رئيسي الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ أن يتخذا، بمساعدة الأمانة، الخطوات اللازمة عام 2013 لكي تبدأ الهيئتان الفرعيتان النظر في المدخلات دون تأخير أثناء دورتهما الثامنة والثلاثين؛
    Presuntamente varios condenados que se encuentran en las cárceles de Enugu, habrían apelado al Jefe de Estado para que interviniera en relación con la tardanza en examinar sus apelaciones de las sentencias. UN ويقال إن عدة أشخاص محكوم عليهم في السجون في اينوغو وجهوا نداء إلى رئيس الدولة لكي يتدخل بشأن التأخير في الاستماع إلى طعونهم في اﻷحكام الصادرة ضدهم.
    Además, la tardanza en la entrada en vigor del TPCE no debería servir de justificación para demorar la iniciación de las negociaciones del tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN هذا فضلاً عن أن التأخير في بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب ألاّ يبرر التأخير في الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La tardanza en ratificar la Convención no significa una falta de compromiso de nuestra parte para con los principios y objetivos de la Convención ni de nuestro compromiso para con la universalización. UN ولا يشير التأخير في التصديق على الاتفاقية إلى عدم التزامنا بمبادئها وأهدافها وبعالميتها.
    :: Demoras persistentes y mucha tardanza en la conclusión de la contratación UN استمرار التأخير في التوظيف والفترات الزمنية الطويلة لاستكماله
    Dada la tardanza en hacer el diagnóstico el paciente continúa teniendo dolor crónico. Open Subtitles بسبب التأخير في تشخيص الحالة يستمر المريض بالشعور بألم مزمن
    Asimismo, la delegación del Sudán se asocia a las declaraciones formuladas por los representantes de la Jamahiriya Árabe Libia y de Cuba, y en particular a las protestas de la delegación de Cuba por la tardanza en la publicación de los documentos. UN وأضافت أن الوفد السوداني إلى جانب ذلك يعلن عن انضمامه إلى التصريحات التي أدلى بها ممثلا الجماهيرية العربية الليبية وكوبا بشأن التأخير في نشر الوثائق.
    No obstante, preocupa al Consejo que la tardanza en el cumplimiento del Acuerdo haya hecho necesaria la prórroga de la misión de la UNPOB por un año completo más allá de la fecha prevista hace un año. UN وينتاب المجلس، مع هذا، القلق بأن التأخير في تنفيذ الاتفاق قد أدى إلى ضرورة تمديد ولاية المكتب لمدة سنة كاملة بعد نهاية التاريخ الذي ارتئي منذ سنة.
    El personal directivo generalmente carece de las competencias necesarias para hacerles frente y la tardanza en darles solución puede agravar el problema de los empleados afectados, y de toda la oficina. UN ولا تتوفر للمديرين بصورة عامة القدرات المطلوبة لمعالجة تلك الأوضاع، كما أن التأخير في تقديم الحلول يمكن أن يؤدي إلى تفاقم مشكلة الموظف المعني، فضلاً عن تفاقم مشكلة المكتب بصورة عامة.
    La tardanza en el inicio de las obras de renovación del edificio de la Secretaría obedece a las siguientes causas: UN 79 - ويعزى التأخير في بدء الأعمال لتجديد مبنى الأمانة العامة إلى الأسباب التالية:
    Aunque admite la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el Protocolo Facultativo no establece un límite preciso para la presentación de una comunicación y la tardanza en la presentación no equivale a un abuso, el Estado parte considera que una demora de 40 años constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN وبالرغم من إقرار الدولة الطرف بالاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأن البروتوكول الاختياري لا ينص على أي آجال محددة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخير في تقديم بلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة استعمال لحق تقديم البلاغات، فإنها تعتبر أن التأخير لأربعين سنة إساءة لاستعمال هذا الحق.
    Aunque admite la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el Protocolo Facultativo no establece un límite preciso para la presentación de una comunicación y la tardanza en la presentación no equivale a un abuso, el Estado parte considera que una demora de 40 años constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN وبالرغم من إقرار الدولة الطرف بالاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأن البروتوكول الاختياري لا ينص على أي آجال محددة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخير في تقديم بلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة استعمال لحق تقديم البلاغات، فإنها تعتبر أن التأخير لأربعين سنة إساءة لاستعمال هذا الحق.
    11. El Comité toma nota de la reforma legislativa en curso, aunque le preocupa la tardanza en finalizarla. UN 11- تحيط اللجنة علماً بعملية الإصلاح التشريعي الجارية، لكنها تعرب عن قلقها إزاء التأخير في إنجازها.
    En muchos casos, la negativa a cooperar o la tardanza en obtener la documentación no pueden atribuirse a los propios migrantes, sino más bien a las autoridades consulares o a obstáculos jurídicos o de orden práctico. UN وفي حالات كثيرة، لا يمكن عزو رفض التعاون أو التأخير في الحصول على الوثائق اللازمة إلى المهاجر المعني بالأمر بل يمكن أن يعزى ذلك إلى السلطات القنصلية أو إلى وجود عقبات قانونية أو عملية.
    Al Comité le preocupa especialmente la gran incidencia de embarazos de adolescentes y la situación de las madres adolescentes, en especial en relación con su tardanza en acudir a las clínicas de atención prenatal, así como las prácticas generalmente inadecuadas de lactancia materna. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ارتفاع حالات حمل المراهقات وحالة الأم المراهقة وخاصة فيما يتصل بتأخر العناية الصحية بهن في مصحات الرعاية بعد الولادة فضلاً عن جهلهن عموماً بممارسات الرضاعة الطبيعية السليمة.
    112. La CP 18 pidió a los Presidentes del OSACT y el OSE que organizasen el examen de manera flexible y apropiada, previendo tiempo suficiente para una consideración adecuada y oportuna de las aportaciones al examen a medida que se recibieran, y que adoptasen las medidas necesarias para que los órganos subsidiarios comenzaran a examinar las aportaciones sin tardanza en su 38º período de sesiones. UN 112- وطلب مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة إلى رئيسي الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ تنظيم الاستعراض بطريقة مرنة وملائمة، ليتاح النظر بشكل كافٍ ومناسب التوقيت في المدخلات المعدة للاستعراض ما إن تصبح متاحة()، وطلب إليهما أن يتخذا الخطوات اللازمة لكي تشرع الهيئتان الفرعيتان، دون تأخير أثناء دورتيهما الثامنتين والثلاثين، في النظر في المدخلات.
    En estos tres casos, la tardanza en la detención de los acusados hizo imposible cumplir los plazos solicitados por el Consejo de Seguridad. UN فالتأخر في القبض على الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام في هذه القضايا الثلاث، جعل الوفاء بالأطر الزمنية المطلوبة من قبل مجلس الأمن مستحيلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus