"tarea esencial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهمة اﻷساسية
        
    • المهمة الحيوية
        
    • المهمة الحاسمة
        
    • المهام الحاسمة في
        
    • المهام الأساسية في
        
    La tarea esencial de erradicar la pobreza era un requisito indispensable para el desarrollo sostenible. UN وتعتبر المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة.
    El principio 5 exige a los Estados que cooperen en la tarea esencial de erradicar la pobreza como requisito indispensable del desarrollo sostenible. UN وطالب المبدأ ٥ الدول بأن تتعاون في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    Los Amigos se comprometen a facilitar estas tarea esencial. UN ويلتزم اﻷصدقاء بتسهيل هذه المهمة اﻷساسية.
    La Federación de Rusia promueve constantemente la función central de las Naciones Unidas en la realización de esta tarea esencial para la humanidad. UN وقد دعا الاتحاد الروسي باستمرار إلى قيام الأمم المتحدة بأداء الدور المحوري في إنجاز هذه المهمة الحيوية بالنسبة للبشرية.
    Por consiguiente, una tarea esencial a la que deben abocarse los gobiernos de los países en desarrollo es el diseño de una estrategia clara con las características que se indican a continuación: UN ومن ثمة تتمثل المهمة الحاسمة التي تقع على عاتق حكومات البلدان النامية في وضع استراتيجية واضحة ترمي إلى ما يلي:
    Una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها.
    Una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الأساسية في تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها.
    Durante mucho tiempo el Consejo no ha cumplido plenamente esa tarea esencial; apenas en los últimos años ha comenzado a afianzarse en el cumplimiento de esa función. UN وما فتئ المجلس، لوقت طويل، يقصر في أداء هذه المهمة اﻷساسية ولم يبدأ في تأكيد نفسه في الاضطلاع بدوره إلا في السنوات اﻷخيرة.
    Hemos fracasado en la tarea esencial de construir la nación. UN لقد فشلنا في المهمة اﻷساسية الخاصة ببناء اﻷمة.
    Durante mucho tiempo el Consejo no ha cumplido plenamente esa tarea esencial; apenas en los últimos años ha comenzado a afianzarse en el cumplimiento de esa función. UN وما فتئ المجلس، لوقت طويل، يقصر في أداء هذه المهمة اﻷساسية ولم يبدأ في تأكيد نفسه في الاضطلاع بدوره إلا في السنوات اﻷخيرة.
    La tarea esencial de eliminar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    La tarea esencial de eliminar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma a las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    La tarea esencial de erradicar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    141. El Presidente del CCSAIP expresó la opinión de que la tarea esencial de la Comisión era velar por la armonización del régimen común. UN ١٤١ - قال رئيس لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة إنه يرى أن المهمة اﻷساسية للجنة هي ضمان تحقيق التوافق داخل النظام الموحد.
    Esta es la tarea esencial de “Un programa de desarrollo”. UN وهــذه هـي المهمة اﻷساسية ﻟ " خطة التنمية " .
    Reitera que todos los Estados y todos los pueblos deberán cooperar en la tarea esencial de erradicar la pobreza, como requisito indispensable para el desarrollo sostenible, a fin de reducir las disparidades en los niveles de vida y atender mejor a las necesidades de la mayor parte de la población mundial; UN ١ - تعيد تأكيد أن على جميع الدول والشعوب أن تتعاون في المهمة اﻷساسية المتعلقة بالقضاء على الفقر كشرط لا بد منه من أجل تحقيق التنمية المستدامة ومن أجل التقليل من التفاوتات في مستويات المعيشة، والوفاء على نحو أفضل باحتياجات أغلبية سكان العالم؛
    1. Reitera que todos los Estados y todos los pueblos deberán cooperar en la tarea esencial de erradicar la pobreza, como requisito indispensable para el desarrollo sostenible, a fin de reducir las disparidades en los niveles de vida y atender mejor a las necesidades de la mayor parte de la población mundial; UN " ١ - تعيد تأكيد أن على جميع الدول والشعوب أن تتعاون في المهمة اﻷساسية المتعلقة بالقضاء على الفقر كشرط لا بد منه من أجل تحقيق التنمية المستدامة ومن أجل التقليل من التفاوتات في مستويات المعيشة، والوفاء على نحو أفضل باحتياجات أغلبية سكان العالم؛
    Todos los Estados y todas las personas deberán cooperar en la tarea esencial de erradicar la pobreza como requisito indispensable del desarrollo sostenible, a fin de reducir las disparidades en los niveles de vida y responder mejor a las necesidades de la mayoría de los pueblos del mundo. UN تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة، بغرض الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على وجه أفضل.
    En aras de la eficacia, el Departamento necesita el apoyo de los Estados Miembros y, en particular, del Comité de Información, su colaborador en esta tarea esencial. UN ولكي تقوم الإدارة بذلك على نحو فعال، فإنها بحاجة إلى دعم الدول الأعضاء وبخاصة لجنة الإعلام، شريكتها في هذه المهمة الحيوية.
    Reafirmemos nuestra determinación colectiva de poner freno a la marea del VIH/SIDA, aplicando la Declaración de compromiso y no permitiendo que se desvíen de esa tarea esencial ni nuestra concentración ni nuestros escasos recursos. UN فلنؤكد مجدداً الآن تصميمنا الجماعي على وقف تيار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بتنفيذ إعلان الالتزام وبعدم السماح بتحويل تركيزنا أو مواردنا الشحيحة عن تلك المهمة الحيوية.
    Una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها.
    Una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الأساسية في تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus