"tareas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهام في
        
    • مهام في
        
    • بمهام في
        
    • المهام داخل
        
    • المهام على
        
    • الأعباء في
        
    • مهام على
        
    • بالمهام بدرجة
        
    • بالمهام في
        
    • المهام إلى
        
    • تنفذها ضمن
        
    • المهام تنفذ في
        
    • العمل القطرية في
        
    Sin embargo, quisiéramos estar mejor informados sobre el reparto de las tareas en el seno del propio Departamento. UN ومع ذلك، نود أن نزداد إطلاعــا علـى الكيفية التي تخصص بها المهام في داخل الادارة نفسها.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben cumplir con estas tareas en estrecha interacción con todos sus órganos y organismos. UN ونحن نؤمن فعلا بأن اﻷمم المتحدة عليها أن تفي بهذه المهام في تفاعل وثيق فيما بين جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة.
    En su haber cuenta con el hecho de que ha cumplido esas tareas en circunstancias difíciles. UN ومما يحسب للمسجل أنه أنجز هذه المهام في ظروف صعبة.
    A este respecto se han confiado al Grupo tres tareas en el presente procedimiento. UN وفي هذا الإطار، عُهد إلى الفريق بثلاث مهام في نطاق الإجراءات الحالية.
    El Tribunal sigue siendo de la opinión de que no hay razón alguna en principio ni en la práctica para no asignar a los magistrados ad lítem tareas en la fase de diligencias previas, lo que aceleraría el procedimiento. UN وما زالت المحكمة تصر على رأيها في أنه ليس هناك سبب من حيث المبدأ أو الممارسة يحول دون تكليف قضاة مخصصين معينين للقيام بمهام في المرحلة السابقة على المحاكمة، وإن ذلك يعجل الإجراءات.
    Los testigos fundaban sus conclusiones en el análisis de la distribución de tareas en el campo. UN وقد بنى الشهود النتائج التي انتهوا اليها بتحليلهم لتوزيع المهام داخل المعسكر.
    Expresó su convicción acerca de la urgencia de estas tareas en las zonas que habían acogido a repatriados y a refugiados marginalizados. UN وأعرب عن اقتناعه بالطابع المستعجل لهذه المهام في كل من المناطق التي تستضيف العائدين والمناطق التي تستضيف اللاجئين المهمشين.
    De esta forma puede realizar una amplia gama de tareas en esferas puras y aplicadas. UN وهو يستطيع بذلك أن يتصدى لطائفة واسعة من المهام في العلوم النظرية وفي المجالات التطبيقية.
    El PNUD está de acuerdo en que la segregación de las tareas en la función de gestión de las inversiones es apropiada y necesaria. UN يسلم البرنامج الإنمائي بأن الفصل بين المهام في الوظائف الاستثمارية أمر ملائم وضروري.
    Ello se observa en la asignación de tareas en el trabajo y en la preferencia que tienen los empleadores por un determinado sexo para desempeñar ciertas labores. UN ويتضح ذلك في إسناد المهام في العمل وتفضيل أصحاب الأعمال لجنس معيَّن من أجل القيام بمهام معيَّنة.
    Al aumentarse la cooperación, se reduciría al mínimo la duplicación de tareas en algunas esferas operacionales, con la consiguiente reducción de los gastos. UN وسيؤدي تعزيز التعاون إلى التقليل من ازدواجية المهام في بعض مجالات العمليات، مما يسمح بخفض النفقات.
    Exige asimismo que el personal, tanto civil como militar, conozca bien los procedimientos de planificación y asignación de tareas en el marco del concepto de apoyo integrado de las Naciones Unidas. UN وهي تستلزم كذلك أن يكون الأفراد المسؤولون، المدنيون والعسكريون على السواء، ملمين إلماما جيدا بإجراءات التخطيط وإسناد المهام في إطار مفهوم الدعم المتكامل في الأمم المتحدة.
    Hay más de 1.500 puestos de contratación internacional dedicados a esas tareas en todas las misiones. UN وهناك أكثر من 500 1 وظيفة دولية مخصصة لمثل هذه المهام في البعثات مجتمعة.
    En la Federación de Rusia se asignan esas tareas en los centros de prisión preventiva a pequeños equipos de reclusos que cumplen sus sentencias. UN ففي الاتحاد الروسي، تُـحدد أفرقة صغيرة من السجناء للاضطلاع بهذه المهام في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Algunas de esas misiones tienen tareas en la esfera de prevención de conflictos, mientras que otras tratan de la gestión de las crisis. UN وبعض هذه البعثات لها مهام في ميدان منع نشوب الصراعات، بينما تتناول بعثات أخرى إدارة اﻷزمات.
    Además, dichos pelotones no son adecuados para realizar tareas en suelos de alto contenido metálico. UN وهي أيضا غير مناسبة ﻷداء مهام في مناطق يكون محتوى تربتها من المعادن مرتفعا.
    Sin duda, esta es una de las consecuencias de la transformación de las Naciones Unidas de organización intergubernamental tradicional en organización que ha asumido tareas en el ámbito de la gobernanza. UN وربما نتج ذلك عن تحول الأمم المتحدة من منظمة حكومية دولية تقليدية إلى هيئة تضطلع بمهام في مجال الحكم.
    A consecuencia de este dictamen, el Consejo de Igualdad de Oportunidades recibió los medios para poner en práctica una importante campaña de concienciación sobre la división de las tareas en la familia. UN وبناء على هذا الرأي، تلقى مجلس المساواة في الفرص وسائل تحقيق حملة كبيرة للتوعية بشأن تقاسم المهام داخل اﻷسرة.
    Requiere enfoques más amplios que definan los papeles y las funciones de los diversos actores, con miras a asignar tareas en función de las ventajas comparativas. UN كما يقتضي وضع نهج موسعة تحدد دور ومهام مختلف اﻷطراف من أجل توزيع المهام على أساس الميزة النسبية.
    El Comité Directivo de las Naciones Unidas y la Unión Europea sobre Gestión de Crisis ha seguido siendo un importante foro para garantizar la complementariedad y el reparto de las tareas en las actuaciones conjuntas. UN وظلت اللجنة التوجيهية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي المعنية بإدارة الأزمات تشكل منتدى هاما لكفالة التكامل وتقاسم الأعباء في الالتزامات المشتركة.
    De acuerdo con la revisión de las funciones y responsabilidades del Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación, respaldada por el Comité Directivo del Centro Regional de Servicios en su 24° período de sesiones, el Centro no tiene autoridad para la asignación de tareas en lo relativo a las aeronaves. UN وفقا للأدوار والمسؤوليات المنقحة التي يضطلع بها مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات التي أقرتها لجنته التوجيهية في دورتها الرابعة والعشرين، لا يملك المركز أي سلطة مهام على الطائرات.
    Se realizarán tareas en estrecha cooperación y coordinación con otros programas en las esferas económica y social y sobre la base de aportes de la comunidad académica y la comunidad dedicada a la investigación, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado para la preparación de los informes de política pertinentes del Secretario General. UN وسيجري الاضطلاع بالمهام بدرجة وثيقة من التعاون والتنسيق مع البرامج اﻷخرى في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وبالاستناد الى المدخلات الواردة من اﻷوساط اﻷكاديمية والبحثية، ومن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ﻷجل إعداد تقارير اﻷمين العام عن السياسات ذات الصلة.
    Las respuestas al cuestionario indican que cada vez se reconoce más que la igualdad de participación en la vida pública entraña que también se deben compartir en condiciones de igualdad las tareas en la esfera privada. UN 424 - تشير الردود الواردة على الاستبيان إلى أن هناك اعترافا متزايدا بأن المشاركة القائمة على المساواة في الحياة العامة تعني أيضا الاشتراك بقدر متساو في القيام بالمهام في المجال الخاص.
    El Ministerio lleva a cabo estas actividades en colaboración con el Gobierno y ONG y con frecuencia delega algunas tareas en las organizaciones sociales. UN وتضطلع الوزارة بهذه المهام بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وكثيراً ما توكل بعض المهام إلى المنظمات الاجتماعية.
    Para recibir la tasa de reembolso por autonomía logística en materia de tareas menores de ingeniería, el contingente debe encargarse de realizar las siguientes tareas en su zona de acantonamiento: UN ولكي تتلقى الوحدة معدل السداد مقابل الأعمال الهندسية الصغيرة التي تنفذها ضمن نطاق الاكتفاء الذاتي يجب أن تكون قادرة، داخل مناطق الإقامة التابعة لها، على القيام بما يلي:
    Por otra parte, el artículo 200 de la Ley de contrato de trabajo establece que " la autoridad de aplicación constatará el desempeño de tareas en condiciones de insalubridad; intimará previamente al empleador a adecuar ambientalmente el lugar, establecimiento o actividad para que el trabajo se desarrolle en condiciones de salubridad, dentro del plazo razonable que a tal efecto determine. UN ومن جهة أخرى، تنص المادة ٢٠٠ من قانون عقد العمل على أنه " تتحقق جهة التنفيذ من كون المهام تنفذ في ظل ظروف غير صحية؛ وتطلب أولا من رب العمل أن يكيﱢف بيئة المكان أو المنشأة أو النشاط بحيث يؤدي العمل في ظل ظروف صحية، في غضون مدة معقولة، تقوم بتحديدها.
    No obstante, el equipo de tareas en el país siguió documentando infracciones durante el período del que se informa. UN ومع ذلك، ظلت فرقة العمل القطرية في ميانمار توثق حدوث انتهاكات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus