En este método se supone que la tasa actual de práctica es bastante típica de un período de 50 años, 25 años antes del presente y 25 años después. | UN | وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا. |
En este método se supone que la tasa actual de práctica es bastante típica de un período de 50 años, 25 años antes del presente y 25 años después. | UN | وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا. |
En el gráfico III se clasifica a los países en ocho categorías, de conformidad con su tasa actual de crecimiento de la población. | UN | ويصنف الشكل الثالث البلدان الى ثماني فئات، حسب المعدل الحالي لنمو السكان بها. |
El Secretario General sugirió en consecuencia que podría justificarse el ajuste al alza de la tasa actual. | UN | وأشار الأمين العام إلى أنه قد يبدو أن ثمة مبررا بالتالي لإجراء تعديلات على المعدلات الحالية برفعها. |
Con la profundización de las repercusiones económicas en 2007 y los cierres de fronteras cada vez más estrictos, se prevé que la tasa actual sea mucho más elevada. | UN | وباستمرار الهبوط الاقتصادي في عام 2007 بل وازدياد صرامة عمليات الإغلاق، يُتوقع أن يكون المعدل الجاري أعلى من ذلك بكثير. |
tasa actual para el programa de segu-ros mundial de responsabilidad civil | UN | المعدل الحالي لبرنامج التأمين على المركبات على نطاق العالم المتعلق بمسؤولية أطراف ثالثة |
Lograr, a más tardar en 2010, una reducción significativa de la tasa actual de pérdida de la diversidad biológica. | UN | تحقيق خفض كبير بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي. |
Sin embargo, la tasa actual del 41,8% sigue estando alejada del objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de todos los puestos. | UN | بيد أن المعدل الحالي البالغ 41.8 في المائة يقل كثيرا عن هدف تحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 في المائة. |
Como se ha indicado en el párrafo 10 supra, la tasa actual es del 2,7%. | UN | وحسبما يرد في الفقرة 10 أعلاه، يبلغ المعدل الحالي 2.7 في المائة. |
Además, la tasa actual de pérdida de diversidad biológica es motivo de preocupación especial para los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي موضع قلق خاص لدى البلدان النامية. |
En el informe también se propone que se confirme la tasa actual del 5% aplicable a los gastos de adquisiciones de terceros. | UN | ويقترح التقرير كذلك تأكيد المعدل الحالي البالغ 5 في المائة لنفقات عمليات الشراء لحساب أطراف ثالثة. |
En 2002 los países del mundo se comprometieron a reducir la tasa actual de pérdida de diversidad biológica para 2010. | UN | وفي عام 2002 كانت بلدان العالم قد التزمت بأن تقلل إلى حد كبير المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
La tasa actual de acceso a agua tratada es del 38%, mientras que en 2001 era del 19%. | UN | ويبلغ المعدل الحالي للاستفادة من المياه المعالجة 38 في المائة مقابل 19 في المائة في عام 2001. |
El desempleo disminuirá al 15%, frente a la tasa actual del 40%. | UN | خفض معدل البطالة إلى نسبة 15 في المائة عن المعدل الحالي البالغ 40 في المائة. |
De mantenerse esta tasa actual, el país duplicará su población en aproximadamente 30 años. | UN | وفي حال ظل المعدل الحالي ثابتاً، فإن عدد السكان في البلد سيتضاعف خلال 30 عاماً تقريباً. |
De los 24 países en los que se habían establecido objetivos en materia de TMI para el año 2000, 22 consistían en reducciones de por lo menos un tercio en la tasa actual o reducciones al nivel de 50 por 1.000 niños nacidos vivos o menos. | UN | ومن البلدان التي حددت أرقاما مستهدفة لمعدل وفيات الرضع لسنة ٠٠٠٢ والبالغ عددها ٤٢، اشتمل ٢٢ منها على تخفيض المعدل الحالي بمقدار الثلث، على اﻷقل، أو تخفيض تلك المعدلات ليصبح مستواها ٠٥ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء أو أقل. |
22. En el informe no se facilita información sobre la tasa actual de mujeres infectadas por el VIH/SIDA. | UN | 22- ولا يقدم التقرير أي معلومات عن المعدلات الحالية لإصابات النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
A la tasa actual, todas las reservas de peces están amenazadas con la extinción. | Open Subtitles | ان المعدلات الحالية تشير الى ان مخزون الثروة السمكية في طريقه الى الزوال |
tasa actual durante 50 años | UN | المعدل الجاري خلال ٥٠ سنة |
En este contexto, informó a la Junta de que la determinación de la tasa actual del 5% se basaba en los costos efectivos y las compensaciones de los ingresos previstos de otros recursos no utilizados. | UN | وفي هذا السياق، أبلغت المجلس أن تحديد النسبة الحالية بـ 5 في المائة إنما يستند إلى التكلفة الفعلية وحجم الأموال التعويضية المتوقعة من إيرادات " الموارد الأخرى " غير المستعملة. |
:: Tasa de transición de la enseñanza primaria a secundaria del 70%, en lugar de la tasa actual del 47%, prestando especial atención a la educación de la niña para 2008; | UN | الوصول إلى معدل انتقالي بنسبة 70 في المائة من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي من المعدل الراهن وهو 47 في المائة مع الاهتمام بوجه خاص بتعليم الفتيات بحلول عام 2008. |
No especificó la tasa actual de abortos, pero dijo que la práctica del aborto estaba muy difundida y éstos se realizaban en condiciones nada seguras, correspondiendo a esta causa el 30% de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ولم تذكر المعدل الفعلي للاجهاض، لكنها قالت إنه منتشر ويجري في ظروف غير سليمة. وقالت إن الاجهاض هو السبب في ٣٠ في المائة من وفيات اﻷمهات. |
Sin embargo, otros estudios indican que las tendencias hacia la movilidad ascendente de la mujer son mucho más lentas de lo que deberían ser: de acuerdo con la tasa actual de aumento en la mayoría de los países desarrollados, la mujer tardará 475 años en lograr la igualdad con el hombre en los puestos de gestión superior. | UN | ومع ذلك، تبين دراسات أخرى أن الاتجاهات في حركة ترقي المرأة للمناصب العليا كانت أبطأ مما ينبغي: وبالمعدل الحالي للزيادة، سيتطلب اﻷمر في معظم البلدان المتقدمة النمو ٤٧٥ عاما قبل أن تحقق المرأة المساواة مع الرجل في تولي مناصب اﻹدارة العليا. |
Con el plan se pretende reducir el desempleo visible de su tasa actual del 11,9 al 9,5% a finales del período de referencia. | UN | وتسعى الخطةُ إلى خفض هذه البطالة السافرة من معدلها الحالي البالغ 11.9 في المائة إلى حوالي 9.5 في المائة بنهاية فترة الخطة الثانية. |