"tecnológica entre los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكنولوجية بين البلدان
        
    • التكنولوجي فيما بين البلدان
        
    • التكنولوجيا بين البلدان
        
    La brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados aumenta a pasos agigantados. UN والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة تزداد اتساعا بدرجة هائلة.
    En él se plantea el problema de la creciente brecha tecnológica entre los países ricos y pobres. UN وهناك مشكلة في هذا المجال تتمثل في تنامي الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Es importante extraer enseñanzas de estas políticas y estrategias a fin de reducir la brecha tecnológica entre los países y dentro de ellos. UN ومن المهم استخلاص العِبر من تلك السياسات والاستراتيجيات بغية تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها.
    Según algunos criterios, la disparidad tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo ha aumentado todavía más y la reducción de la AOD ha demorado el logro de un desarrollo ambientalmente razonable y sostenible. UN بل إن بعض المعايير تدل على أن الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية قد اتسعت وأن التنمية المستدامة والسليمة إيكولوجيا قد تراجعت نتيجة لانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Financiar y ayudar a financiar la transferencia, adquisición, adaptación y desarrollo de tecnologías pertinentes, incluida la cooperación tecnológica entre los países en desarrollo afectados UN تمويل/تسهيل تمويل نقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات ذات الصلة بما في ذلك التعاون التكنولوجي فيما بين البلدان النامية المتضررة
    Por esa razón, se debe alentar la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo, especialmente si se tiene en cuenta que la globalización tiende a ampliar la brecha tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ولهذا، يتعين أيضا تشجيع نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، خاصة وأن العولمة تنحو إلى توسيع فجوة التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    El desarrollo de la información y las comunicaciones trae consigo una amarga contradicción. Cuanto más avanza, más se amplía la brecha tecnológica entre los países desarrollados y los subdesarrollados. UN 8 - وأضاف أن تطوير تكنولوجيا الإعلام والاتصال جلب معه مفارقة لاذعة: فكلما ازداد التقدم ازداد اتساع الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La mayor parte de la población mundial aún vive en condiciones de pobreza, y la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados aumenta a pasos agigantados. UN فأغلبية سكان العالم ما زالت تعيش في حالة فقر، والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تزداد اتساعا بقفزات كبيرة.
    Los países en desarrollo no pueden aprovechar plenamente las ventajas de una economía basada en los conocimientos debido a la brecha tecnológica entre los países ricos y pobres, y ello ha afectado a su desarrollo humano. UN فالبلدان النامية لا يمكنها الاستفادة بصورة تامة من الاقتصاد القائم على المعرفة بالنظر إلى تزايد اتساع الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، التي تضررت التنمية البشرية فيها بناء على ذلك.
    La brecha tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo continuó ensanchándose, y el sector empresarial no pudo contribuir todo lo que podía al desarrollo económico. UN وما زالت الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة واسعة بالفعل ولم يتمكن قطاع المشاريع التجارية من المساهمة مساهمة تامة في عملية التنمية الاقتصادية.
    59. Egipto atribuye gran importancia a las actividades de la ONUDI, en particular a su función de colmar la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los desarrollados. UN 59- وتولي مصر أهمية كبيرة لأنشطة اليونيدو، وخصوصا دورها في سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Cerrar la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países con economías en transición y otros es una cuestión urgente, pues esa brecha obstaculiza el proceso de desarrollo mundial. UN إن جسر الهوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وغيرها مسألة ملحة وتعرقل العملية الإنمائية العالمية.
    En consecuencia, se han adoptado diversas iniciativas para reducir la disparidad tecnológica entre los países africanos y sus asociados desarrollados. UN ومن ثم، جرى الشروع في العديد من المبادرات لتضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان الأفريقية وشركائها من العالم المتقدم النمو.
    Sin embargo, en esta era de una expansión espectacular en el acceso a la tecnología de telecomunicaciones mundiales y de un mundo interdependiente que está surgiendo rápidamente, es importante que aumentemos y unamos nuestros esfuerzos por reducir la brecha económica y la brecha tecnológica entre los países industrializados y los países en desarrollo. UN ومع ذلك، ففي هذا العصر الذي نشهد فيه التوسع الهائل في إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا الاتصالات العالمية، وفي عالم يزداد تكافلا يوما بعد يوم، من المهم أن نبذل جهودنا ونوحدها من أجل سد الهوة الاقتصادية والهوة التكنولوجية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    La insuficiencia de las infraestructuras; la debilidad de las instituciones; la inadaptación de las reglamentaciones y los sistemas de estímulos financieros; y la creciente brecha tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo, esos son los obstáculos que frenan la industrialización de África. UN إن عدم كفاية البنية التحتية وضعف المؤسسات ورداءة تكيف القواعد والنظم مع هدف حفز القطاع المالي واتساع الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية: هذه هي العراقيل التي تعمل على إبطاء التصنيع في أفريقيا.
    En vista de que las diferencias que existen, en cuanto a capacidad tecnológica, entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue siendo amplia, el Departamento debe intensificar sus esfuerzos para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo combinando las tecnologías tradicionales de comunicación con las nuevas. UN ونظرا لأن الهوة في القدرات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة والنامية ما زالت كبيرة، يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تكثف جهودها من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية من خلال الجمع بين تكنولوجيات الاتصالات التقليدية والجديدة.
    Esas delegaciones observaron que la disparidad tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo planteaba dificultades significativas a los países en desarrollo que tenían interés en acceder a los beneficios de los recursos genéticos marinos, en particular para los países que carecían de una base de capacidad mínima. UN وأشارت إلى أن الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تشكل صعوبات كبيرة بالنسبة للبلدان النامية الراغبة في الحصول على فوائد الموارد الجينية البحرية، لا سيما في البلدان التي لا تتوفر فيها أدنى قاعدة للقدرات.
    Los Ministros insisten en que es esencial adoptar medidas adecuadas para colmar la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados y forjar acuerdos que faciliten el proceso de transferencia de tecnología. UN 18 - وشدد الوزراء على أنه من الضروري اتخاذ تدابير مناسبة لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والعمل على التوصل إلى ترتيبات تيسر عملية نقل التكنولوجيا.
    Estamos decididos a trabajar con la comunidad académica, científica y tecnológica y a fomentar la colaboración en su seno, en particular en los países en desarrollo, a fin de cerrar la brecha tecnológica entre los países en desarrollo y desarrollados, fortalecer la conexión entre la ciencia y las políticas y promover la colaboración internacional en materia de investigación sobre desarrollo sostenible. UN ونلتزم بالعمل مع الأوساط الأكاديمية والعلمية والتكنولوجية وبتعزيز التعاون بينها وبالأخص في البلدان النامية، من أجل سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وتعزيز الربط بين العلم والسياسات وتعزيز التعاون الدولي في مجال البحوث المتعلقة بـالتنمية المستدامة.
    Las iniciativas internacionales de cooperación tecnológica entre los países desarrollados y en desarrollo pueden servir para que los países en desarrollo logren acceder a las tecnologías avanzadas y mejorar sus capacidades a los efectos de utilizar tales tecnologías, adaptarse a ellas y perfeccionarlas. UN ويمكن أن تتيح المبادرات الدولية للتعاون التكنولوجي فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لهذه البلدان الأخيرة فرص الحصول على التكنولوجيات المتطورة وتحسين قدراتها على استخدام هذه التكنولوجيات وتكييفها وزيادة صقلها.
    72. Ante el rápido ritmo del cambio tecnológico y su creciente complejidad, que ha empujado a países, empresas e instituciones de investigación a intensificar la búsqueda de nuevas formas de cooperación económica y tecnológica, la secretaría de la UNCTAD lanzó una iniciativa con el fin de fomentar la cooperación tecnológica entre los países en desarrollo. UN ٢٧- لمواكبة التغيرات التكنولوجية المتسارعة وتعقيداتها المتزايدة، التي دفعت البلدان والشركات ومؤسسات البحث على تكثيف بحثها عن نهوج جديدة في الاقتصاد والتعاون التكنولوجي، طرحت أمانة الاونكتاد مبادرة تهدف إلى تشجيع التعاون التكنولوجي فيما بين البلدان النامية.
    2. Promover las actividades conjuntas de investigación y desarrollo y de cooperación tecnológica entre los países en desarrollo y entre éstos y los países desarrollados, con inclusión de la posibilidad de compartir los derechos de propiedad intelectual. UN 2- تعزيز الأنشطة المشتركة للبحث والتطوير والتعاون في مجال التكنولوجيا بين البلدان النامية وبين البلدان المتقدمة والنامية والتي قد تشمل تقاسم حقوق الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus