"tecnológicos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكنولوجية في
        
    • التكنولوجي في
        
    • تكنولوجية في
        
    • التكنولوجيا في
        
    • تكنولوجي في
        
    • التكنولوجية على
        
    • بالتكنولوجيا في
        
    • التكنولوجي على
        
    • تكنولوجية خلال
        
    • المتطورة في
        
    • والتكنولوجية على
        
    40. Para 1997 se planea celebrar una reunión técnica regional para promover la investigación y el desarrollo de recursos tecnológicos en Africa. UN ٠٤- ومن المخطط له عقد حلقة تدارس إقليمية في عام ٧٩٩١ للنهوض بالبحث والتطوير المتعلقين بالموارد التكنولوجية في افريقيا.
    Ello es esencial para que el personal esté al corriente de los adelantos tecnológicos en el sector de las comunicaciones, el transporte, la ingeniería y la logística. UN وهذا ضروري لضمان بقاء الموظفين على علم بأحدث التطورات التكنولوجية في مجال الاتصالات والنقل والهندسة والسوقيات.
    Los trabajadores y los sindicatos deberían participar en las decisiones que afectasen a los cambios tecnológicos en los lugares de trabajo. UN وينبغي أن يشترك العمال ونقابات العمال في اتخاذ القرارات التي تتعلق بالتغييرات التكنولوجية في مكان العمل.
    Contribuyeron a aumentar la inquietud el número cada vez mayor de ojivas nucleares y sistemas de vectores, y otros diversos factores, incluidos los avances tecnológicos en el diseño de armamentos y las crecientes transferencias de armas. UN ومما أسهم في زيادة دواعي القلق العدد الدائب التزايد من الرؤوس الحربية النووية ونظم نقلها، وعدة عوامل أخرى من بينها أوجه التقدم التكنولوجي في تصميم اﻷسلحة، وزيادة عمليات نقل اﻷسلحة.
    En Asia meridional, gracias a los cambios tecnológicos en el sector agrícola, se había elevado la tasa de producción de alimentos por encima de la tasa de crecimiento de la población. UN ففي جنوبي آسيا، استطاع التغير التكنولوجي في القطاع الزراعي أن يجعل معدل النمو في انتاج اﻷغذية أعلى من معدل نمو السكان.
    El sistema debe hacer uso de los avances tecnológicos en esa esfera. UN وأشار إلى ضرورة أن يستفيد النظام من أية تطورات تكنولوجية في هذا المجال.
    Tan es así que hay planes para construir varios parques tecnológicos en los próximos años. UN والواقع أن هناك خططا لبناء سلسلة من مجمعات التكنولوجيا في السنوات القليلة القادمة.
    Los últimos avances tecnológicos en la tecnología de las energías renovables ya no se limitan a las economías industrializadas tradicionales. UN ولم تعد آخر التطورات التكنولوجية في مجال تكنولوجيا مصادر الطاقة المتجددة منحصرة في الاقتصادات الصناعية التقليدية.
    Se respondió que tal vez no sería apropiado prever tal restricción, habida cuenta de los progresos tecnológicos en el campo de las comunicaciones. UN وقِيل ردّا على ذلك إنه قد لا يكون من المناسب النص على ذلك القيد في ضوء التطورات التكنولوجية في ميدان الاتصالات.
    La importancia de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos aumentará a medida que los avances tecnológicos en la explotación minera de los fondos marinos convierten en más factible la explotación de minerales. UN إن أهمية السلطة الدولية لقاع البحار ستزداد كلما سهلت المنجزات التكنولوجية في مجال التعدين في قاع البحار القيام باستغلال المعادن في قاع البحار.
    En ese contexto se realizó un estudio sobre tecnologías de interconexión para las industrias electrónicas en los países árabes y otros sobre la gestión de los cambios tecnológicos en las industrias electrónicas en los países árabes. UN وتضمن ذلك دراسة بشأن التكنولوجيات الوسيطة للصناعات الالكترونية في البلدان العربية، ودراسة أخرى بشأن إدارة التغيرات التكنولوجية في صناعة الالكترونيات في البلدان العربية.
    Observando también con preocupación que los adelantos tecnológicos en el ámbito de las comunicaciones, incluidas las redes de computadoras como Internet, se han utilizado para difundir propaganda racista y xenófoba en todo el mundo, UN وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن التطورات التكنولوجية في مجال الاتصال، بما فيها شبكات الحواسيب من قبيل الشبكة الدولية ' انترنت` تستخدم لنشر الدعاية العنصرية وكراهية اﻷجانب في جميع أنحاء العالم،
    También expresaron su preocupación ante la posibilidad de que se utilizaran los adelantos tecnológicos en la esfera de las comunicaciones, incluidas las redes informáticas como la Internet, para difundir propaganda racista, antisemita y xenofóbica, cuyas principales víctimas son, entre otras, las minorías raciales, étnicas, nacionales, lingüísticas y religiosas. UN كما أعربوا عن قلقهم إذ إن التطورات التكنولوجية في حقل الاتصالات، بما فيها شبكات الحواسيب مثل شبكة الانترنيت، يمكن أن تُستخدم في نشر الدعاية العنصرية والدعاية المعادية للسامية ولﻷجانب وأن من بين الضحايا اﻷساسيين، اﻷقليات العنصرية واﻹثنية والقومية واللغوية والدينية.
    Los avances tecnológicos en esas esferas tendrían beneficios que llegarían mucho más allá de sus intenciones originales y en consecuencia era necesario fomentarlos. UN وسيكون للتقدم التكنولوجي في هذه المجالات فوائد تتجاوز بكثير ولاياتها اﻷصلية وينبغي تشجيعها.
    Se emprenderán proyectos de desarrollo y diseño de sistemas a fin de instituir nuevos avances tecnológicos en diversos aspectos de los servicios de conferencias. UN وسوف يضطلع بمشاريع لتصميم النظم وتطويرها لﻷخذ بمزيد من أوجه التقدم التكنولوجي في خدمة المؤتمرات بجوانبها المختلفة.
    Se emprenderán proyectos de desarrollo y diseño de sistemas a fin de instituir nuevos avances tecnológicos en diversos aspectos de los servicios de conferencias. UN وسوف يضطلع بمشاريع لتصميم النظم وتطويرها لﻷخذ بمزيد من أوجه التقدم التكنولوجي في خدمة المؤتمرات بجوانبها المختلفة.
    La reducción cada vez mayor del espacio normativo nacional influye en la capacitación y el desarrollo tecnológicos en los países en desarrollo. UN وللتآكل المتزايد لمساحة السياسة الوطنية آثار على التعلم التكنولوجي والتطور التكنولوجي في البلدان النامية.
    Efectivamente, las mujeres no se benefician lo suficiente de los progresos tecnológicos en este ámbito, y raras veces disponen de acceso a las infraestructuras y los medios de modernización de su producción agrícola. UN والحق أن المرأة لا تستفيد بالشكل الكافي من منجزات التقدم التكنولوجي في هذا المجال، حيث ليست أمامهن سوى سبل ضئيلة للاستفادة من الهياكل الأساسية ووسائل تحديث إنتاجهن الزراعي.
    Con arreglo a estos principios, el objetivo no es crear un nuevo régimen jurídico paralelo sino integrar las comunicaciones por medios tecnológicos en el régimen ya existente. UN ووفقا لهذين المبدأين، ليس الهدف وضع نظام قانوني مواز جديد بل هو دمج الخطابات المرسلة بوسائل تكنولوجية في النظام القائم.
    Varios de ellos han pasado a ser inversionistas importantes y asociados tecnológicos en otros países en desarrollo. UN وأصبح عدد من هذه البلدان من كبار المستثمرين والشركاء في مجال التكنولوجيا في بلدان نامية أخرى.
    En este contexto, las actividades de cooperación también se podrían dirigir hacia una dispersión más amplia de los avances tecnológicos en la región por lo que se refiere al sector industrial y, en especial, a las empresas pequeñas y medianas. UN وفي هذا السياق، من الممكن توجيه العمــل التعــاوني نحــو نشــر ما أحرزته المنطقة من تقدم تكنولوجي في القطاع الصناعي على نطاق أوسع، وبصورة خاصة نحو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se incluía en el informe un marco de referencia para la evaluación tecnológica, con miras a contribuir a los debates ulteriores sobre las probables repercusiones de los avances tecnológicos en la seguridad internacional. UN وقد تضمن إطارا توضيحيا لتقييم التكنولوجيا بغية المساعدة على إجراء مزيد من المناقشات بشأن اﻷثر المحتمل للتغيرات التكنولوجية على اﻷمن الدولي.
    Se enumeran a continuación las principales áreas de riesgos tecnológicos en 2005: UN 42 - المجالات الرئيسية للمخاطر المتعلقة بالتكنولوجيا في عام 2005 مدرجة أدناه:
    Destacando la importancia de facilitar un acceso económico, equitativo y más amplio a los conocimientos y el aprendizaje tecnológicos, en particular mediante marcos abiertos en materia de comercio e inversiones, UN وإذ تؤكد أهمية تيسير الحصول على المعرفة والتعلم في المجال التكنولوجي على نحو متزايد وفعال من حيث التكاليف وعلى قدم المساواة، وذلك بوسائل من بينها توفير أطر تجارية واستثمارية مفتوحة،
    Los avances realizados en varios ámbitos tecnológicos en el último decenio han hecho que las aplicaciones de la tecnología espacial sean más económicas y asequibles, lo que ha posibilitado que un número creciente de usuarios en cada vez más países se beneficien de las actividades espaciales. UN وقد أدّت التطورات التي تحقّقت في عدة مجالات تكنولوجية خلال العقد الماضي إلى زيادة تيسُّر الاستعانة بالتطبيقات الفضائية من حيث التكلفة وإمكانية الحصول عليها، مما مكَّن أعداداً متزايدة من المستخدمين في عدد متنامٍ من البلدان من الاستفادة من الأنشطة الفضائية.
    El marco de la Convención ofrece también la posibilidad de hacer frente a los retos humanitarios que plantean los avances tecnológicos en materia de armamento. UN ويوفر إطار الاتفاقية أيضاً فرصة للتغلب على التحديات الإنسانية الناجمة عن التكنولوجيات المتطورة في مجال التسلح.
    RECORDANDO que el objetivo consiste en movilizar los recursos humanos y tecnológicos en el ámbito de la comunidad de habla francesa para que estas novedades científicas mejoren la situación de todos, y en particular la de los menos favorecidos; UN وإذ يذكرون بأن الهدف المنشود هو تعبئة الموارد البشرية والتكنولوجية على نطاق الساحة الفرنكوفونية، لتتيح هذه التطورات العلمية تحسين حالة الجميع ولا سيما من هم أقل حظا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus