"tecnológicos modernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكنولوجية الحديثة
        
    • تكنولوجية حديثة
        
    Las actividades vinculadas al desarrollo o la modernización en la esfera de la vivienda deben velar por que no se sacrifiquen las dimensiones culturales de la vivienda y por que se aseguren, entre otros, los servicios tecnológicos modernos. UN وينبغي لﻷنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الاسكان أن تكفل عدم التضحية باﻷبعاد الثقافية للاسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    Las actividades vinculadas al desarrollo o la modernización en la esfera de la vivienda deben velar por que no se sacrifiquen las dimensiones culturales de la vivienda y por que se aseguren, entre otros, los servicios tecnológicos modernos. UN وينبغي لﻷنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الاسكان أن تكفل عدم التضحية باﻷبعاد الثقافية للاسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    Las actividades vinculadas al desarrollo o la modernización en la esfera de la vivienda deben velar por que no se sacrifiquen las dimensiones culturales de la vivienda y por que se aseguren, entre otros, los servicios tecnológicos modernos. UN وينبغي للأنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الاسكان أن تكفل عدم التضحية بالأبعاد الثقافية للاسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    Las actividades vinculadas al desarrollo o la modernización en la esfera de la vivienda deben velar por que no se sacrifiquen las dimensiones culturales de la vivienda y por que se aseguren, entre otros, los servicios tecnológicos modernos. UN وينبغي للأنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الإسكان أن تكفل عدم التضحية بالأبعاد الثقافية للإسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    Con ese concepto se intenta introducir procesos tecnológicos modernos y eficientes, junto con técnicas modernas de gestión y control de la calidad, en el marco de alianzas públicas y privadas, con el objetivo general de propiciar la producción sostenible de una amplia gama de productos alimentarios que cumplan las normas internacionales en materia de garantía de la calidad y seguridad alimentaria. UN ويهدف هذا المفهوم الى الأخذ بأساليب تكنولوجية حديثة وفعالة الى جانب تقنيات عصرية لادارة ومراقبة الجودة في اطار شراكات مع القطاعين العام والخاص وذلك بهدف التمكين عموما من تحقيق الاستدامة في انتاج طائفة عريضة من المواد الغذائية المستوفية للمعايير الدولية الخاصة بضمان جودة الأغذية وسلامتها.
    Las actividades vinculadas al desarrollo o la modernización en la esfera de la vivienda deben velar por que no se sacrifiquen las dimensiones culturales de la vivienda y por que se aseguren, entre otros, los servicios tecnológicos modernos. UN وينبغي للأنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الإسكان أن تكفل عدم التضحية بالأبعاد الثقافية للإسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    En colaboración con el UNIFEM, el Departamento de Educación del OOPS continuó ayudando a las refugiadas palestinas a adquirir conocimientos tecnológicos modernos. UN وواصلت إدارة التعليم بالأونروا، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، مساعدة اللاجئات الفلسطينيات على اكتساب مهارات في مجال التكنولوجية الحديثة.
    Las actividades vinculadas al desarrollo o la modernización en la esfera de la vivienda deben velar por que no se sacrifiquen las dimensiones culturales de la vivienda y por que se aseguren, entre otros, los servicios tecnológicos modernos. UN وينبغي للأنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الإسكان أن تكفل عدم التضحية بالأبعاد الثقافية للإسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضا، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    Las actividades vinculadas al desarrollo o la modernización en la esfera de la vivienda deben velar por que no se sacrifiquen las dimensiones culturales de la vivienda y por que se aseguren, entre otros, los servicios tecnológicos modernos. UN وينبغي للأنشطة الموجهة نحو التطوير أو التحديث في قطاع الإسكان أن تكفل عدم التضحية بالأبعاد الثقافية للإسكان، وتوفير المعدات التكنولوجية الحديثة أيضاً، في جملة أمور، عند الاقتضاء.
    El informe del Secretario General, que figura en el documento A/45/568, confirmó nuestras preocupaciones al indicar que, en algunos aspectos, los avances tecnológicos modernos pueden obstaculizar la búsqueda de la seguridad internacional en lugar de contribuir a su logro. UN وتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/45/568، أيد شواغلنا باﻹشارة الى أنه في بعض النواحي يمكـــن للتطــورات التكنولوجية الحديثة أن تعيق تحقيق اﻷمن الدولي، بدلا من أن تساعد على تحقيقه.
    Asimismo, insta al Departamento a redoblar sus esfuerzos por rectificar el desequilibrio entre los países desarrollados y los países en desarrollo en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, puesto que grandes sectores de las poblaciones de los países en desarrollo no tienen acceso a los recursos tecnológicos modernos. UN ويحث إدارة شؤون الإعلام على مضاعفة جهودها تصحيح أوجه الاختلال في التطور الحالي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية حيث أن فئات كبيرة من السكان في البلدان النامية غير قادرة على الوصول إلى الموارد التكنولوجية الحديثة.
    :: Promover los conocimientos tecnológicos modernos (especialmente de las tecnologías de la información y las comunicaciones) y métodos de enseñanza apropiados. UN :: تعزيز المهارات التكنولوجية الحديثة (ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات)، وأساليب التدريس المناسبة.
    En los puertos y aeropuertos, los servicios encargados de controlar las entradas y salidas utilizan todos los medios tecnológicos modernos para examinar a los pasajeros e inspeccionar los cargamentos, en coordinación con las demás autoridades competentes. Además, se utilizan medios manuales para garantizar la seguridad en diferentes puntos de acceso. UN - تستخدم الأجهزة المسؤولة عن الدخول والخروج بالموانئ والمطارات كافة الوسائل التكنولوجية الحديثة لفحص الركاب والبضائع بالتنسيق مع الجهات المعنية الأخرى فضلا عن عدم إغفال استخدام الأساليب اليدوية ضمانا لسلامة الإجراءات التأمينية داخل المنافذ.
    La Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía invocó el precedente del proceso de demarcación de límites entre Iraq y Kuwait, los avances tecnológicos modernos que garantizaban la exactitud del procedimiento y sus diversas aplicaciones en otras áreas para afirmar " la viabilidad y aceptabilidad del uso de coordenadas como medio de determinar fronteras internacionales " . UN وأشارت لجنة الحدود إلى عملية ترسيم الحدود بين العراق والكويت باعتبارها سابقة؛ وأن التطورات التكنولوجية الحديثة التي كفلت دقة العملية؛ فضلا عن تطبيقاتها المختلفة في مناطق أخرى تؤكد " جدوى ومقبولية استخدام الإحداثيات كوسيلة لتعيين الحدود الدولية " .
    El Sr. RAGHAVAN (India) dice que, si bien es cierto que algunos países en desarrollo se han beneficiado de la creciente mundialización del mercado financiero, la mayor parte sigue padeciendo las consecuencias del desequilibrio estructural y de su incapacidad para asumir los adelantos tecnológicos modernos y lograr un aumento suficiente de la capacidad en ámbitos fundamentales. UN ٥٧ - السيد راغافان )الهند(: قال إنه وإن كان صحيحا أن القليل من البلدان النامية استفاد من العولمة المتزايدة للسوق المالية، فإن معظم البلدان النامية لا يزال يعاني من عواقب اختلال التوازن الهيكلي ومن عجزه عن استيعاب الانجازات التكنولوجية الحديثة والعجز عن تحقيق قدر واف من بناء القدرات في المجالات الحاسمة.
    9. Están apareciendo muchísimas ideas sobre el concepto de la desviación de los asteroides; incorporan adelantos tecnológicos modernos y futuros, y cuentan con el respaldo de cálculos científicos firmes y justificaciones de viabilidad. UN 9- يجري في الوقت الراهن الحديث عن عدد كبير من مفاهيم تحريف الكويكبات عن مسارها؛ وهي تُدمج إنجازات تكنولوجية حديثة ومستقبلية، وتدعمها حسابات علمية راسخة وتبريرات لجدواها.
    39. Se produjeron dos vídeos, " Protection of the environment in ports " (Protección del medio ambiente en los puertos) y " Management of container terminals " (La gestión de un terminal de contenedores), que formarán parte del material de educación a distancia, el cual será complementado por medios tecnológicos modernos para facilitar el diálogo entre instructores y educandos. UN 39- وتم إنتاج شريطي فيديو أحدهما بعنوان " حماية البيئة في الموانئ " والثاني عن " إدارة محطات الحاويات " ، وسيشكلان جزءاً من مواد التعلم عن بُعد التي سيتم استكمالها بأدوات تكنولوجية حديثة لتسهيل الحوار بين المعلمين والمدربين والمتدربين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus