"tecnológicos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكنولوجية التي
        
    • والتكنولوجيا التي
        
    • التكنولوجي التي
        
    • التكنولوجي الذي
        
    • التكنولوجيا التي
        
    • والتكنولوجية التي
        
    • التكنولوجية القائمة حاليا
        
    • التكنولوجية ذات
        
    • والتكنولوجية المطلوبة
        
    • مجال التكنولوجيات
        
    Para ello, debe promoverse un intercambio de recursos tecnológicos que permita a todos aprovechar los beneficios de la exploración del espacio ultraterrestre. UN ومن الضروري في هذا الإطار، تعزيز تبادل الموارد التكنولوجية التي تمكن العالم من الاستفادة من استكشاف الفضاء.
    La seguridad alimentaria también ha cobrado mayor importancia a la luz de los avances tecnológicos que ofrecen el potencial de multiplicar la producción agrícola. UN 27 - وقد اكتسب الأمن الغذائي أيضا أهمية جديدة في ضوء التطورات التكنولوجية التي يمكنها أن تزيد من الإنتاجية الزراعية.
    Existen muchas oportunidades de aprovechar la transferencia de tecnología, los conocimientos especializados y un mayor comercio con los países en transición, que ofrecen un caudal de experiencia industrial y conocimientos tecnológicos que pueden transmitirse a otros países. UN وثمة فرص عديدة للاستفادة من نقل التكنولوجيا والدراية وزيادة المبادلات التجارية مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والغنية بالخبرات الصناعية والمهارات التكنولوجية التي يمكن نقلها إلى بلدان أخرى.
    relacionados con la Convención Nuevos adelantos científicos y tecnológicos que podrían tener beneficios para la Convención UN التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية
    Las actividades de los Centros también deben consolidarse en otras regiones en la mayor medida posible, y la Organización debe explotar plenamente los adelantos tecnológicos que harían más eficientes y eficaces las funciones de información pública. UN وينبغي أيضا دمج أنشطة المراكز في مناطق أخرى إلى أقصى حد ممكن، وينبغي للمنظمة أن تستغل بصورة كاملة أوجه التقدم التكنولوجي التي من شأنها أن تجعل مهام الإعلام أكثر كفاءة وفعالية.
    Junto con los avances tecnológicos que acercan cada vez más a los pueblos, la amenaza de la delincuencia sigue difundiéndose en todo el planeta y va más allá de las fronteras nacionales. UN فإلي جانب التقدم التكنولوجي الذي يُقرﱢب بين الناس باستمرار، ما برح خطر الجريمة ينتشر في جميع أرجاء العالم متجاوزا الحدود الوطنية.
    Los obstáculos tecnológicos que se oponen a la difusión de las tecnologías competitivas existentes para utilizar los recursos de energía renovables son consecuencia, principalmente, del tiempo necesario para aumentar la capacidad global para producirlas. UN فالقيود التكنولوجية التي تحد من نشر التكنولوجيات التنافسية القائمة لاستخدام مصادر الطاقة المتجددة تأتي بشكل رئيسي من الوقت اللازم لزيادة القدرات العالمية لانتاجها.
    Mencionó también los costos de la descontaminación de los lugares de actividad minera donde el medio ambiente ha sufrido daños y sugirió que los gobiernos asignaran prioridad a los cambios tecnológicos que eliminaran esas consecuencias. UN وأشار أيضا الى تكلفة تطهير مواقع التعدين الحالية المدمرة بيئيا واقترح أن تولي الحكومات أولوية للتغييرات التكنولوجية التي من شأنها القضاء على هذه اﻵثار.
    Los países menos desarrollados necesitan el capital y los procesos tecnológicos que pueden aportarles estas empresas que, por otra parte, son de difícil control a causa de su naturaleza y tamaño. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى رؤوس اﻷموال والعمليات التكنولوجية التي يمكن أن تجلبها هذه الشركات، ولكن من الصعب جداً السيطرة عليها نظراً إلى حجمها وطبيعتها.
    Por ello, es importante que todos los Estados, en particular los países en desarrollo, tengan la capacidad necesaria para asimilar los nuevos avances tecnológicos que puedan aumentar el bienestar de sus pueblos y promover el desarrollo nacional. UN لذا فمن المهم أن تمتلك جميع الدول، خصوصا دول العالم الثالث، القدرات على استيعاب الطفرات التكنولوجية التي ستعزز رفاهية شعوبها والتنمية الوطنية.
    Por consiguiente serán más apropiados los avances tecnológicos que aumenten la productividad de la tierra y a la vez exijan mayor mano de obra. UN ولذلك، فإن اﻹنجازات التكنولوجية التي تزيد من اﻷرض، أي تزيد من إنتاجيتها، علاوة على زيادة الاحتياجات من العمالة، تكون أكثر ملاءمة هناك.
    Los mismos medios tecnológicos que impulsan la interdependencia y el desarrollo sirven de soporte a las redes mundiales de delincuencia organizada del tráfico de drogas, del lavado de dinero, del terrorismo y del contrabando de armas. UN والوسائل التكنولوجية التي تعزز الترابط والتنمية تدعم أيضا شبكات الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات، وغسيل اﻷموال، والاتجار باﻷسلحة.
    Los problemas tecnológicos que limitaban el uso de los sistemas solares fotovoltaicos parecen haberse superado gracias a que los sistemas solares para las viviendas son más sólidos y se los instala y mantiene debidamente. UN ١٢ - ويبدو أنه تم التغلب على المعوقات التكنولوجية التي تواجه استخدام اﻷجهزة الفلطاضوئية الشمسية عن طريق زيادة متانة اﻷجهزة ذات الحجم المنزلي المتاحة حاليا، والتركيب الصحيح والصيانة الكافية.
    Por consiguiente, la capacidad de los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo de sus planes nacionales de desarrollo dependía de los vínculos tecnológicos que podían forjar con empresas y organizaciones de investigación y tecnología de otras partes del mundo. UN وبالتالي فإن قدرة البلدان النامية على بلوغ الأهداف الإنمائية لخططها الإنمائية الوطنية إنما تعتمد على الروابط التكنولوجية التي يمكن أن تقيمها مع الشركات ومنظمات البحث والتطوير في أماكن أخرى.
    B. Nuevos adelantos científicos y tecnológicos que podrían servir para usos contrarios a las disposiciones de la Convención UN باء- التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    Sustitución y modernización de los grupos electrógenos, teniendo en cuenta en particular los cambios que entraña la utilización de equipo de automatización de oficinas y los dispositivos tecnológicos que exigen el apoyo de la red de área local; UN استبدال وتحسين المولدات، وبخاصة بسبب التغييرات في التجهيز اﻵلي للمكاتب والتكنولوجيا التي تتطلب دعما من شبكة المنطقة المحلية؛
    Las definiciones serían sólo ilustrativas, y habrían de tener en cuenta los avances tecnológicos que se producen constantemente en el entorno de la red. UN وتعاريف إرشادية فقط؛ إذ ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان فيها أوجه التقدم التكنولوجي التي تحدث باستمرار في بيئة الشبكات.
    A medida que avanzamos, debemos recordar los adelantos tecnológicos que ha habido desde que comenzó este milenio. UN وفيما نمضي قدما، فلنتذكر أوجه التقدم التكنولوجي التي تحققت منذ بداية هذه الألفية.
    La oradora reiteró la petición de los expertos de un mecanismo adecuado de seguimiento para que los países en desarrollo pudiesen beneficiarse de los cambios tecnológicos que afectaban al transporte y para evitar su marginación. UN وكررت دعوة الخبراء إلى وضع آلية مناسبة للمتابعة بما يكفل استفادة البلدان النامية من التغير التكنولوجي الذي يؤثر في النقل، ومنعاً لزيادة تهميش هذه البلدان.
    La FPNUL recurre cada vez más a los avances tecnológicos, que permiten la colaboración directa a distancia, para reducir los gastos de viaje y el tiempo total de interrupción de las tareas y obligaciones habituales del personal. UN تزيد القوة من اعتمادها على التقدم التكنولوجي الذي يتيح التعاون وجها لوجه عن بعد، لخفض تكاليف السفر والوقت الإجمالي الذي يُنفَق خارج إطار الواجبات والمسؤوليات المعتادة.
    Ejemplos típicos de sistemas convergentes de apoyo a la empresa son las incubadoras, que protegen a las empresas en su etapa de lanzamiento y primeras actividades mediante servicios especializados, y los parques tecnológicos, que exigen grandes inversiones con plazos más amplios de amortización. UN ومن اﻷمثلة النموذجية للنظم المتلاقية لدعم المشاريع حاضنات المشاريع التجارية التي ترعى المنشآت المبتدئة والمنشآت التي ما زالت في مراحلها المبكرة عن طريق الخدمات المركزة وحظائر التكنولوجيا التي تحتاج إلى استثمارات ضخمة وفترات نضج طويلة.
    Los programas científicos y tecnológicos que cuentan con ayuda oficial deberían tener presentes los mercados y las necesidades del sector productivo. UN وينبغي للبرامج العلمية والتكنولوجية التي تتلقى مساعدات حكومية أن تراعي السوق واحتياجات القطاع الانتاجي.
    A juicio de la Comisión Consultiva, habría que recurrir con más frecuencia a las videoconferencias y tratar de resolver los problemas tecnológicos que lo impedían. UN رأت اللجنة الاستشارية أنه ينبغي زيادة استخدام التداول بالفيديو وبذل الجهود لإزالة العوائق التكنولوجية القائمة حاليا أمام تحقيق ذلك.
    19.25 Se prestará apoyo para mejorar los conocimientos mediante la difusión de información sobre las aguas subterráneas y de superficie y sobre los adelantos tecnológicos que resulten pertinentes para los países en desarrollo. UN ١٩-٢٥ وسيقدم الدعم لتحسين المعرفة عن طريق نشر المعلومات المتعلقة بالموارد المائية السطحية والجوفية، وبالتطورات التكنولوجية ذات اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    La aceleración de la tasa de crecimiento es esencial para ampliar la base de recursos de los países en desarrollo y promover la transformación económica, técnica y social, al generar los recursos financieros, físicos, humanos y tecnológicos que constituyen los pilares del desarrollo. UN ولا بد من زيادة سرعة معدل النمو الاقتصادي لتوسيع قاعدة موارد البلدان النامية ومن ثم لتحقيق التحول الاقتصادي والتقني والاجتماعي. وهو يعمل على توليد الموارد المالية والمادية والبشرية والتكنولوجية المطلوبة كدعائم للتنمية.
    Si bien es posible tomar en consideración los progresos tecnológicos que se prevé que se registren a corto plazo, no podrá hacerse lo mismo en el caso de los progresos a largo plazo. UN وتؤخذ في الاعتبار أوجه التقدم المتوقع حدوثه في مجال التكنولوجيات في اﻷجل القريب، علماً بأن تلك التي تتسم بطابع أطول أجلاً لا تؤخذ في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus