"tecnológicos y científicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكنولوجية والعلمية
        
    • التكنولوجي والعلمي
        
    • والتكنولوجية والعلمية
        
    • تكنولوجية وعلمية
        
    :: La obtención de medios tecnológicos y científicos para la identificación de estupefacientes, identificación de huellas y conservación de datos. UN :: تمكين الشركاء من الحصول على الموارد التكنولوجية والعلمية اللازمة للتعرف على المخدرات، وأخذ البصمات، وحفظ البيانات.
    La finalidad de otros proyectos notificados es aumentar la divulgación de los conocimientos tecnológicos y científicos. UN وتهدف المشاريع الأخرى المُبلغ عنها إلى تعزيز نشر المعارف التكنولوجية والعلمية.
    El Centro también se propone mejorar el contenido de los conocimientos tecnológicos y científicos de los principales sectores económicos en los países miembros. UN ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء. الوظائف
    La dialéctica de las relaciones de los pueblos y los avances tecnológicos y científicos son signos de nuestro tiempo. UN إن التناقضات في العلاقات بين الشعوب ونواحي التقدم التكنولوجي والعلمي علامة على عصرنا.
    Paralelamente, se debe fortalecer un sistema de cooperación internacional que permita transferir a los países en desarrollo los recursos financieros, tecnológicos y científicos de que disponen las economías más desarrolladas. UN وبموازاة مع ذلك، يجب دعم نظام التعاون الدولي بما يسمح بنقل الموارد المالية والتكنولوجية والعلمية التي تتوفر للاقتصادات اﻷكثر تقدما وإلى الدول النامية.
    El Centro también se propone mejorar el contenido de los conocimientos tecnológicos y científicos de los principales sectores económicos en los países miembros. UN ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء. الوظائف
    El Centro también se propone mejorar el contenido de los conocimientos tecnológicos y científicos de los principales sectores económicos en los países miembros. UN ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء.
    Al influjo de esa globalización nuevos alardes tecnológicos y científicos envenenan el medio ambiente, aplastan la biodiversidad y condenan a su definitiva extinción a la más precaria y maravillosa de todas las especies, que es el hombre. UN وبدافع من هذه العولمة، أخذت العروض التكنولوجية والعلمية الجديدة المفتخر بها تسمم البيئة، وتسحق التنوع البيولوجي وتحكم بالانقراض على أكثر اﻷنواع ضعفا وجمالا، وأعني به الجنس البشري.
    Prestará apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para responder a los cambios tecnológicos y científicos y desarrollar instrumentos de política que faciliten la transferencia de tecnología. UN وسيدعم هذا البرنامج الفرعي الجهود التي تبذلها البلدان النامية بغية الاستجابة للتغيرات التكنولوجية والعلمية وتطوير أدوات السياسة العامة لأغراض تيسير نقل التكنولوجيا.
    Para México es particularmente importante que exista un equilibrio entre las necesidades de verificación de los acuerdos internacionales y las medidas y políticas de confidencialidad que salvaguarden los nuevos desarrollos tecnológicos y científicos y de propiedad industrial. UN وترى المكسيك أن من المهم على نحو خاص إقامة توازن بين مقتضيات التحقق الواردة في الصكوك الدولية والسياسات والتدابير التي تحمي سرية الإنجازات التكنولوجية والعلمية الجديدة وتحمي الملكية الفكرية.
    La UNODC tiene el objetivo de facilitar, a través del programa, avances tecnológicos y científicos destinados a mejorar la eficiencia y la calidad de los estudios. UN ويهدف المكتب من وراء هذا البرنامج إلى تيسير الاستفادة من التطورات التكنولوجية والعلمية الجديدة من أجل تحسين كفاءة الدراسات الاستقصائية ونوعيتها.
    En el marco del subprograma se hará un análisis de la función de las empresas multinacionales en la promoción del desarrollo. Se apoyarán los esfuerzos de los países en desarrollo por responder a los avances tecnológicos y científicos y por crear instrumentos normativos que faciliten la transferencia de tecnología. UN وسيتناول البرنامج الفرعي بالتحليل دور المؤسسات المتعددة الجنسيات في النهوض بالتنمية وسيدعم البرنامج الفرعي الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاستجابة للتغييرات التكنولوجية والعلمية ولإعداد صكوك السياسات الرامية إلى تيسير نقل التكنولوجيا.
    d) Experimentos tecnológicos y científicos sobre un módulo orbital UN (د) التجارب التكنولوجية والعلمية على نميطة مدارية
    En el marco del subprograma se hará un análisis de la función de las empresas multinacionales en la promoción del desarrollo. Se apoyarán los esfuerzos de los países en desarrollo por responder a los avances tecnológicos y científicos y por crear instrumentos normativos que faciliten la transferencia de tecnología. UN وسيتناول البرنامج الفرعي بالتحليل دور المؤسسات المتعددة الجنسيات في النهوض بالتنمية وسيدعم البرنامج الفرعي الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاستجابة للتغييرات التكنولوجية والعلمية ولإعداد صكوك السياسات الرامية إلى تيسير نقل التكنولوجيا.
    Todos los países del mundo encaran hoy día el desafío de lograr un crecimiento económico sostenible en un mundo sin fronteras en que los conocimientos tecnológicos y científicos son esenciales para el progreso. UN 1 - يواجه جميعَ بلدان العالم اليوم التحدي المتمثلُ في تحقيق نمو اقتصادي مستدام في عالم سائر نحو العولمة، حيث المعرفة التكنولوجية والعلمية أساسية للتقدم.
    Dado que el Iraq está en una encrucijada, porque atraviesa una etapa de transición desde las necesidades de asistencia de emergencia hacia otras necesidades de desarrollo a largo plazo, necesita más que nunca los conocimientos tecnológicos y científicos y la aplicación de esos conocimientos. UN وبما أن العراق يجتاز الآن إحدى نقاط التحول، إذ ينتقل من مرحلة احتياجات الطوارئ إلى مرحلة الاحتياجات الإنمائية الأطول أجلا، فإن حاجته حاليا إلى المعارف التكنولوجية والعلمية وإلى تفعيل هذه المعارف تفوق حاجته إلى ذلك في أي وقت مضى.
    Evidentemente, esta situación es inaceptable en momentos en que el resto del mundo disfruta de niveles sin precedentes de afluencia y de avances tecnológicos y científicos. UN وهذا بوضوح أمر غير مقبول في وقت يتمتع بقية العالم بمستويات غير مسبوقة من الثراء والتقدم التكنولوجي والعلمي.
    Se han expresado opiniones sobre la necesidad de vigilar los adelantos en el campo de la genética y la biomedicina para asegurar que los avances tecnológicos y científicos no socaven los derechos humanos individuales. UN وقد تم الإعراب عن آراء بشأن الحاجة إلى رصد التطورات الجينية الطبية الأحيائية لضمان ألا تقوض أوجه التقدم التكنولوجي والعلمي حقوق الفرد الإنسانية.
    También encubren el hecho de que, como resultado de las asimetrías que se producen en la globalización, los beneficios en materia de salud que llegan a las personas y países más pobres representan una mínima parte de los que posibilitan los grandes avances tecnológicos y científicos. UN كما أنها تخفي حقيقة أفرزتها جوانب التنافر التي تشوب العولمة، وهي أن نصيب الفقراء والبلدان الفقيرة ضئيل من الفوائد التي أمكن تحقيقها في مجال الصحة بفضل التقدم التكنولوجي والعلمي الهائل.
    En el Grupo de Río hay consenso en torno a la idea de que se debe equilibrar el establecimiento de un sistema de comercio transparente, abierto, estable y eficiente con el fortalecimiento de un sistema de cooperación internacional, a fin de asegurar la transferencia a los países en desarrollo de los necesarios recursos financieros, tecnológicos y científicos de los que disponen las economías más desarrolladas. UN وأوضحت أن هناك توافقا في اﻵراء داخل مجموعة ريو على أن إنشاء نظام تجاري يتسم بالانفتاح واﻷمان والكفاءة والشفافية ينبغي أن يدعمه تعزيز للتعاون الدولي من أجل كفالة نقل الموارد المالية والتكنولوجية والعلمية اللازمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    e. El suministro de información y asesoramiento coordinados sobre legislación y política marinas, y sobre los aspectos administrativos, económicos, tecnológicos y científicos de la aplicación de la Convención y de los acuerdos conexos, mediante, entre otras cosas, un sistema centralizado de información; UN ﻫ - توفير المعلومات والمشورة المنسقتين بشأن التشريعات البحرية والسياسة البحرية فضلا عن الجوانب اﻹدارية، والاقتصادية، والتكنولوجية والعلمية لتنفيذ الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة من خلال، جملة أمور منها، نظام مركزي للمعلومات؛
    El siglo XX ha sido una época de grandes descubrimientos y avances tecnológicos y científicos. UN كان القرن العشرون عصر اكتشافات وإنجازات تكنولوجية وعلمية كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus