Es indispensable en los aspectos tecnológicos y económicos para poder llevar a cabo adecuadamente los distintos proyectos. | UN | وفي المجالات التكنولوجية والاقتصادية هو حيوي أيضا لﻹكمال الصحيح لمختلف المشروعات. |
Pide a la ONUDI que utilice sus conocimientos tecnológicos y económicos especializados para ayudar a desarrollar esa tecnología. | UN | وهي تدعو اليونيدو إلى استخدام خبرتها التكنولوجية والاقتصادية في المساعدة على نشر هذه التكنولوجيا. |
La Conferencia toma nota de la contribución que esos usos pueden aportar al progreso en general y a la eliminación de los desfases tecnológicos y económicos entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Aunque hemos visto avances tecnológicos y económicos sin precedentes en la última mitad del siglo pasado, actualmente hay 1.200 millones de personas que todavía tienen que vivir con menos de 1 dólar al día. | UN | وبينما رأينا مكاسب تكنولوجية واقتصادية غير مسبوقة تحققت خلال نصف القرن الماضي، لا يزال 1.2 مليار شخص مضطرين اليوم للعيش على أقل من دولار واحد في اليوم. |
La Conferencia toma nota de la contribución que esos usos pueden aportar al progreso en general y a la eliminación de los desfases tecnológicos y económicos entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
- La cesación de la carrera de armas convencionales y sus consecuencias en los aspectos tecnológicos y económicos | UN | - وقف سباق التسلح التقليدي وآثاره على الجوانب التكنولوجية والاقتصادية |
Los cambios tecnológicos y económicos tienen que contar con el apoyo de un marco normativo adecuado para que los países puedan aprovechar al máximo esos cambios. | UN | وتتطلب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية توافر إطار تنظيمي ملائم لدعمها إذا ما أرادت البلدان الاستفادة من تلك التغيرات إلى أقصى حد ممكن. |
Mientras procuraban proporcionar servicios básicos, como infraestructura, cuidado de la salud, bienestar social y educación, observaban la aterradora aceleración de los cambios tecnológicos y económicos, un fenómeno que frustró sus esperanzas de ponerse a la altura de los países desarrollados. | UN | وبينما كانت تعمل جاهدة لتوفير الخدمات الأساسية، مثل البنية التحتية والرعاية الصحية والاجتماعية والتعليم، شهدت التسارع المخيف في التحولات التكنولوجية والاقتصادية بصورة زعزعت آمالها باللحاق بها. |
El orgullo nacional también desempeñaba un papel importante, junto con las expectativas acerca de los beneficios tecnológicos y económicos que se obtendría de las actividades nucleares. | UN | هذا إلى أنه كان للعزة الوطنية دورها كذلك، إلى جانب التوقعات بشأن النتائج التكنولوجية والاقتصادية المزمع تحقيقها من الأنشطة النووية. |
El orgullo nacional también desempeñaba un papel importante, junto con las expectativas acerca de los beneficios tecnológicos y económicos que se obtendrían de las actividades nucleares. | UN | وكان للكبرياء الوطني دورا أيضا، إلى جانب التوقعات حول النتائج التكنولوجية والاقتصادية المراد تحقيقها من الأنشطة النووية. |
El orgullo nacional también desempeñaba un papel importante, junto con las expectativas acerca de los beneficios tecnológicos y económicos que se obtendría de las actividades nucleares. | UN | هذا إلى أنه كان للعزة الوطنية دورها كذلك، إلى جانب التوقعات بشأن النتائج التكنولوجية والاقتصادية المزمع تحقيقها من الأنشطة النووية. |
El orgullo nacional también desempeñaba un papel importante, junto con las expectativas acerca de los beneficios tecnológicos y económicos que se obtendrían de las actividades nucleares. | UN | وكان للكبرياء الوطني دورا أيضا، إلى جانب التوقعات حول النتائج التكنولوجية والاقتصادية المراد تحقيقها من الأنشطة النووية. |
Teniendo en cuenta que Taiwán es hoy uno de los principales puntales tecnológicos y económicos del mundo, su participación en los asuntos mundiales es muy pertinente, habida cuenta de las numerosas cuestiones que enfrentamos de manera colectiva. | UN | وبالنظر إلى أن تايوان اليوم واحدة من القوى التكنولوجية والاقتصادية الرائدة في العالم، فإن مشاركتها في الشؤون العالمية وثيقة الصلة تماما، آخذين في الاعتبار القضايا العديدة التي نواجهها بشكل جماعي. |
La División tiene la responsabilidad de establecer políticas para los planes de desarrollo multisectorial ecológicamente racionales y sostenibles, la integración de las consideraciones ambientales en el proceso de desarrollo, el aprovechamiento de los recursos energéticos y naturales y la reducción de los desastres naturales, teniendo en cuenta los adelantos tecnológicos y económicos y la evolución de la población. | UN | تتولى الشعبة مسؤولية وضع سياسات لخطط التنمية المستدامة المتعددة القطاعات والسليمة بيئيا وإدماج الضرورات البيئية في عملية التنمية، وتنمية موارد الطاقة والموارد الطبيعية، والحد من الكوارث الطبيعية، مع أخذ التنمية التكنولوجية والاقتصادية والديمغرافية في الحسبان. |
4. La secretaría examinará toda la información disponible, incluidos los aspectos tecnológicos y económicos, la disponibilidad de alternativas y las opciones de control de las emisiones que reviste importancia para la decisión sobre una solicitud de prórroga y preparará un informe para la Conferencia de las Partes,. | UN | 4 - تستعرض الأمانة جميع المعلومات المتوفرة، بما في ذلك الجوانب التكنولوجية والاقتصادية ومدى توافر البدائل وخيارات مكافحة الانبعاثات، ذات الصلة بالبت في طلب التمديد، وتعدّ تقريراً لمؤتمر الأطراف. |
Para que la demanda de mercurio siga disminuyendo, ya sea por intereses ambientales, ya sea por realidades económicas, se requerirá el desarrollo de medios tecnológicos y económicos para un almacenamiento y un control seguros del excedente de mercurio. | UN | يستدعي استمرار تخفيض الزئبق، مدفوعاً إما بالمخاوف البيئية أو بالوقائع الاقتصادية، تطوير أداة تكنولوجية واقتصادية لتخزين الزئبق في أمان وإدارة الفائض منه. |