La tecnología que funcionaba bien en idiomas que usaban el alfabeto latino podía funcionar peor en los que utilizaban otros alfabetos. | UN | إلا أن التكنولوجيا التي تآلفت بسلاسة مع لغات الحرف الروماني قد تتآلف بسلاسة أقل مع لغات لا تستخدمه. |
tecnología que nos sumerge en realidades aumentadas dando vida a mundos pasados. | TED | التكنولوجيا التي تغمرنا في الواقع المعزز يجلب الحياة لعوالم الماضي. |
En el anexo I se detallan los gastos de cooperación técnica en ciencia y tecnología que se efectúan en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترد في المرفق اﻷول نفقات التعاون التقني المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا التي تكبدتها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Tampoco teníamos tecnología que tuviéramos que incluir en nuestros sistemas de vehículos. | TED | أيضاً لم يكن لدينا التقنية التي يجب علينا إدراجها في انظمه مركباتنا. |
La Conferencia pidió también al Comité de Ciencia y tecnología que incluyese en su programa de trabajo el examen de la degradación de las tierras/suelos y su vinculación con otras convenciones sobre el medio ambiente. | UN | وطلب المؤتمر كذلك، في دورته الخامسة، من لجنة العلم والتكنولوجيا أن تدرج في برنامج عملها مسألة النظر في تردي الأراضي وتدهور التربة والعلاقات التي تربط ذلك بالاتفاقيات البيئية الأخرى. |
La tecnología que incorpora el SIIG se utiliza ampliamente en la industria de la tecnología de la información. | UN | أما التكنولوجيات المستخدمة فهي تلك التكنولوجيات التي تستعمل على نطاق واسع في صناعة تكنولوجيا المعلومات. |
tecnología que ayuda a las personas a compartir sus experiencias cuando tienen dificultad para comunicarse. | TED | التكنولوجيا التي تساعد الناس على مشاركة تجاربهم عندما يكون عندهم صعوبة في التواصل. |
La tecnología que los trajo aquí también hace que sea muy difícil simular un asesinato-suicidio. | Open Subtitles | التكنولوجيا التي أوصلتك إلى هنا أيضا تجعل من الصعب تلفيق جريمة قتل، والانتحار |
Y pienso en toda la tecnología que hemos desarrollado en estos breves siglos. | Open Subtitles | و تخيلوا كُل هذه التكنولوجيا التي طورناها في هذه القرون القصيرة |
Las naciones no deben ser rehenes de la tecnología que han creado. | UN | فالدول ينبغي ألا تكون رهينة التكنولوجيا التي ابتكرتها. |
Hoy muchos países cuentan con la tecnología que les permite convertir un puñado de plutonio en una bomba tan pequeña como un maletín. | UN | واليوم لدى بلدان عديدة التكنولوجيا التي تمكنها من تحويل حفنة من البلوتونيوم إلى قنبلة صغيرة في حجم حقيبة ملابس. |
Por otro lado, los países en desarrollo, fuertemente endeudados, no tienen ya acceso al crédito y, por lo tanto, a la tecnología que les permitiría mejorar su producción de alimentos. | UN | ومن جهة أخرى، فإن البلدان النامية الشديدة المديونية لم تعد تستطيع الحصول على ائتمانات وبالتالي على التكنولوجيا التي من شأنها أن تساعدها على تحسين انتاج اﻷغذية. |
Esta publicación incluye las listas de control de productos y tecnología que están sometidos a control de exportaciones. | UN | ويشمل هذا اﻹخطار قوائم رقابة المنتجات والتكنولوجيا التي تخضع لرقابة الصادرات. |
Entre los indicadores sobre ciencia y tecnología que cabría elaborar en el sistema de las Naciones Unidas figuran los relacionados con el fomento de la capacidad. | UN | وتعد المؤشرات المتصلة ببناء القدرات من بين مؤشرات العلم والتكنولوجيا التي يمكن تطويرها في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Con nuestra gran experiencia y conocimientos, y con la tecnología que hemos desarrollado, estamos decididos a contribuir a la cooperación internacional en ese ámbito. | UN | نحن عازمون على المساهمة في التعاون الدولي في هذا المجال بخبرتنا ومعرفتنا الكبيرة، والتكنولوجيا التي طورناها. |
La tecnología que quizá tenga el mayor impacto en las próximas décadas ha llegado. | TED | إن التقنية التي من المحتمل أن يكون لها الأثر الأعظم خلال العقود القليلة القادمة قد وصلت. |
Pero para aprovechar realmente los beneficios de la tecnología que pueda prevenir una conmoción cerebral, necesita cumplir con ciertas regulaciones. | TED | ولكن حتى ندرك فعلاً فوائد التقنية التي من الممكن أن تقي من الارتجاج الدماغي، يتطلب الأمر أن تخضع لضوابط. |
Israel siempre ha creído que es a través de la ciencia y la tecnología que los países pueden llegar a nuevos niveles de éxito y a una mejor calidad de vida. | UN | وتعتقد إسرائيل دوما أن البلدان يمكنها من خلال العلوم والتكنولوجيا أن ترتفع بنفسها إلى أطوار جديدة من الإنجازات ومن مستوى العيش. |
A continuación se describe una nueva tecnología que se ha adoptado en algunos países. | UN | ويرد أدناه وصف لإحدى التكنولوجيات التي اعتُمدت في بعض البلدان. |
Otra tecnología que hemos usado en pacientes tiene que ver con la vejiga. | TED | تقنية أخرى قمنا بتطبيقها بالفعل مع المرضى تتضمن في الواقع المثانة. |
Lleva toda la tecnología que necesites para vigilar la casa. | Open Subtitles | أحضر كل الادوات التكنولوجية التي تحتاجها لمراقبة المنزل |
Se acordó además que no hubiera ninguna referencia específica al tipo de sistema o de tecnología que habría de adoptarse para generar esa fiabilidad. | UN | كما اتَّفق الفريق على ألاّ تكون هناك إشارة خاصة إلى نوع النظام أو التكنولوجيا الذي يتعيّن اعتماده لتوفير تلك الموثوقية. |
El proyecto incluye un componente de traspaso de tecnología que ha permitido formar a ingenieros de la India tanto en el Reino Unido como en la propia región. | UN | وقام عنصر نقل التكنولوجيا من المشروع بتدريب المهندسين الهنود في المملكة المتحدة وفي المنطقة اﻹقليمية ذاتها. |
Creamos este híbrido pionero coche eléctrico, usando la tecnología que ahora se copia a nivel mundial. | Open Subtitles | ,نحن صنعنا هذه السيارة الهجينة الرائدة باستخدام التكنولوجيا والتي تستنسخ عالمياً |
Puesto que el mundo es patrimonio común de todos, la tecnología que resulte necesaria o adecuada debería ser accesible y barata. | UN | وينبغي أن تكون التكنولوجيا اللازمة أو الصحيحة متاحة ورخيصة، نظرا ﻷن هذا العالم هو إرثنا المشترك. |
¡Sí! Devuelve la nueva genisphere y el resto de la tecnología que le robaste al nuevo génesis, humano. | Open Subtitles | أعد مجال الجينات الجديد والبقية من التكنلوجيا التي سرقتها من التكوين الجديد , أيها البشري |
10. Pide a la secretaría que facilite la aplicación de las medidas para potenciar la aplicación del marco de transferencia de tecnología que se detalla en [el anexo I] y la labor del [órgano constituido] sobre transferencia de tecnología en cooperación con las Partes, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y otras organizaciones internacionales e iniciativas y procesos intergubernamentales; | UN | 10- يطلب من الأمانة أن تيسِّر تنفيذ الإجراءات الخاصة بتعزيز إطار نقل التكنولوجيا المبيَّن بمزيد من التفصيل في [المرفق الأول]، وأن تيسِّر كذلك أعمال [الهيئة المنشأة] بشأن نقل التكنولوجيا وذلك بالتعاون مع الأطراف، ومرفق البيئة العالمية، وغير ذلك من المنظمات المعنية والمبادرات الدولية والعمليات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
En el caso de tecnologías obsoletas, probablemente era preferible privatizar la empresa y dejar que el empresario privado decidiera cuál era la tecnología que se debía utilizar y obtuviera los fondos necesarios, en vez de hacer inversiones estatales importantes. | UN | وفي حالة التكنولوجيا ذات الطراز القديم، قد يكون من اﻷفضل تحويل الوحدة إلى القطاع الخاص وترك اﻷمر لمنظم المشاريع الخاص للبت في التكنولوجيا المستخدمة والحصول على اﻷموال بدلا من توظيف الحكومة لاستثمارات كبيرة. |