"tejido social de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النسيج الاجتماعي
        
    • بالنسيج الاجتماعي
        
    • نسيج المجتمعات
        
    La asistencia humanitaria debe enmarcarse en un proceso sostenible de reconstrucción del tejido social de las comunidades afectadas. UN وينبغي أن تكون المساعدة الإنسانية في إطار عملية مستدامة لإعادة بناء النسيج الاجتماعي للمجتمعات المتضررة.
    Esperamos una suerte de renacimiento, abrevado en una participación todavía mayor en todo el tejido social de la vida nacio-nal. UN ونحن نأمل في انبعاث جديد بصورة ما، توحي به مشاركة أكبر من أي وقت مضى في مجمل النسيج الاجتماعي للحياة الوطنية.
    Además, asociada a la pobreza surge la violencia que daña profundamente el tejido social de muchos países. UN وفضلا عن ذلك فإن الفقر يؤدي إلى العنف الذي يدمر النسيج الاجتماعي للبلدان.
    Adoptemos, pues, las soluciones adecuadas e impostergables para eliminar las causas de la pobreza que significativamente afectan el tejido social de nuestros pueblos. UN فلنعتمد اﻵن إذن، الحلول السليمة للقضاء على أسباب الفقر الذي يؤثر تأثيرا بالغا على النسيج الاجتماعي لشعوبنا.
    Sin embargo, en última instancia, el que sufrió los mayores daños fue el tejido social de Bosnia y Herzegovina. UN بيد أن النسيج الاجتماعي فـــــي البوسنة والهرسك هو الذي عانى في النهاية من أفدح اﻷضرار.
    Indica igualmente la importancia de la condición jurídica y social de la mujer en la familia y en el tejido social de Myanmar. UN ويدل أيضا على المكانة الهامة للمرأة في اﻷسرة وعلى النسيج الاجتماعي لميانمار.
    El tejido social de todos estos países ha sufrido graves amenazas de erosión. UN وواجه النسيج الاجتماعي لهذه البلدان جميعاً تهديدات حادة بالتآكل.
    Los estudios han girado especialmente en torno a las condiciones de lucha contra la violencia en el hogar y a las posibilidades de intervención pública y privada para frenar la violencia en el tejido social de cercanías. UN وجرت دراسات حول ظروف مكافحة العنف الأسري وإمكانيات التدخل المادي والخاص ضد العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة.
    Según algunos testigos, el tejido social de las comunidades palestinas estaba sometido a una tensión que hacía temer su ruptura. UN وحسـب إفـادات عـدد من الشهود، يشهد النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية ضغطا كبيرا إلى درجة يكاد يتمزق بسببها.
    El muro ha repercutido y seguirá repercutiendo negativamente en el tejido social de las comunidades palestinas. UN وقد انعكس أثر الجدار السيئ على النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية، وسيظل يؤثر عليها.
    La asistencia humanitaria debe enmarcarse en un proceso sostenible de reconstrucción del tejido social de las comunidades afectadas. UN ولا بد من تطوير المساعدة الإنسانية في عملية مستدامة يكون هدفها إعادة بناء النسيج الاجتماعي للبلدان المتضررة.
    Como ha demostrado la Primavera árabe, las persistentes desigualdades en el acceso a las oportunidades socava el tejido social de un país. UN وكما أظهر الربيع العربي، فإن استمرار الظلم في الحصول على الفرص يقوض النسيج الاجتماعي لأي بلد.
    En mayor escala, esa lamentable situación desgarra el tejido social de la comunidad, siembra discordia y engendra violencia. UN وعلى نحو أوسع نطاقاً، فإن هذه الحالة المؤسفة تؤدي إلى تمزيق النسيج الاجتماعي للمجتمع، وبذر الشقاق، ونشر العنف.
    En África en particular, la violencia contra el género femenino está profundamente arraigada en el tejido social de los pueblos, su cultura y sus tradiciones. UN وفي أفريقيا بصفة خاصة، يضرب العنف ضد جنس الإناث بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان، وثقافتهم وتقاليدهم.
    La crisis financiera mundial, causada por la irresponsabilidad de los mercados financieros y las regulaciones inadecuadas de los países desarrollados, ha perturbado el tejido social de muchas sociedades y afectado la vida de millones de personas. UN وأدت الأزمة المالية العالمية، التي نجمت عن الأسواق المالية غير المسؤولة وعدم كفاية اللوائح في البلدان المتقدمة النمو، إلى تمزيق النسيج الاجتماعي لكثير من المجتمعات وأثرت على حياة الملايين من الناس.
    Este modelo fortalecerá la productividad local y, por extensión, el tejido social de las comunidades a las que afecta. UN ويقوم هذا النموذج على تدعيم الإنتاجية المحلية، مما يؤدي بالتبعية إلى تدعيم النسيج الاجتماعي للمجتمعات التي يطبق فيها.
    Además, se rompe el tejido social de la sociedad afectada, lo que tiene consecuencias a largo plazo para familias, comunidades y naciones. UN وعلاوة على ذلك، يتمزق النسيج الاجتماعي داخل المجتمع، مما يخلّف آثارا طويلة الأمد على الأسر والمجتمعات المحلية والدول.
    Estamos convencidos de que los avances en las áreas política e institucional únicamente lograrán consolidarse si están acompañados de un progreso similar en materia de desarrollo económico en la región, así como de un decidido respaldo a la reconstrucción del tejido social de esas naciones. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن إحراز تقدم في المجالين السياسي والمؤسسي إلا إذا صاحبه تقدم مماثل في التنمية الاقتصادية للمنطقة، وإذا توفر الدعم الثابت ﻹعادة تشييد النسيج الاجتماعي لتلك اﻷمم.
    Modelar un planeta más justo donde las condiciones materiales de existencia sean mejores para todos y donde las necesidades fundamentales de cada uno queden satisfechas, donde el tejido social de los Estados sea fortalecido y donde los recursos limitados del planeta estén administrados juiciosamente en interés general. UN ثم، جعل الكوكب مكانا أعدل، تتحسن فيه الظروف المادية لﻹنسانية ولا يعاني فيه أي فرد من العوز؛ ويقوى فيه النسيج الاجتماعي للدول، وتُدار فيه موارد العالم المحدودة إدارة حكيمة لصالح الجميع.
    Estamos convencidos de que los avances en las áreas política e institucional en Centroamérica únicamente lograrán consolidarse si están acompañados de un progreso similar en materia de desarrollo económico, así como de un decidido respaldo a la reconstrucción del tejido social de esas naciones. UN وإننا لعلى اقتناع بأن التقدم في المجالين السياسي والمؤسسي لا يمكن تحقيقه إلا إذا اقترن بتقدم مماثل في مجال التنمية الاقتصادية وتبني سياسة حاسمة ﻹعادة بناء النسيج الاجتماعي لتلك اﻷمم.
    Y los efectos a largo plazo de la fragmentación de las comunidades han dañado el tejido social de los árabes de Siria. UN وكان من شأن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن شرذمة المجتمعات الإضرار بالنسيج الاجتماعي للعرب السوريين.
    Las organizaciones no gubernamentales que suscriben reconocen que la pandemia de SIDA ha modificado el tejido social de muchas comunidades en todo el mundo y generado cargas especiales para las vidas de muchas personas, en particular de mujeres y niñas. UN نحن المنظمات غير الحكومية الموقعة أدناه، نسلم بأن وباء الإيدز قد غير نسيج المجتمعات المحلية في أنحاء العالم وشكل عبئا خاصا على حياة كثير من الناس، ولا سيما النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus