El Secretario General Kofi Annan, en una entrevista que concedió hace poco a la prensa, señaló que, durante esos debates recibió más llamadas telefónicas de jefes de Estado o de Gobierno que en ningún otro momento de su carrera. | UN | والواقع أن الأمين العام، كوفي عنان، أشار في مقابلة صحفية، إلى أنه أثناء تلك المناقشات تلقى مكالمات هاتفية من رؤساء الدول أو الحكومات تفوق ما تلقاه في أي وقت سابق أثناء حياته المهنية. |
Antes de la instrucción, los denunciantes habían recibido llamadas telefónicas de personas que les habían dicho que ni la madre ni la hija estaban detenidas. | UN | وقبل إجراء تحقيقات تسبق المحاكمة، تلقى المشتكون مكالمات هاتفية من أشخاص أبلغوهم بأن الأم وابنتها ليستا محتجزتين. |
1.53 Las necesidades en materia de comunicaciones se estiman en 40.000 dólares para llamadas telefónicas de larga distancia y transmisiones por facsímile. | UN | ١-٥٣ تقدر احتياجات الاتصالات بمبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار للمكالمات الهاتفية الخارجية وعمليات الابراق بالفاكس. |
El análisis de datos procedentes de las líneas telefónicas de ayuda, informes de organizaciones no gubernamentales y encuestas de toxicómanos a nivel de calle también figuraban entre las fuentes de datos utilizadas, según se indica en los informes. | UN | ومن بين مصادر البيانات التي أبلغ عن استخدامها أيضا تحليل البيانات المستقاة من المكالمات عبر الخطوط الهاتفية المخصصة لمساعدة متعاطي المخدرات ومن تقارير المنظمات غير الحكومية ومسوح متعاطي المخدرات على صعيد الشارع. |
El ACNUR recibió centenares de llamadas telefónicas de refugiados que pedían asesoramiento. | UN | وتلقت المفوضية مئات المكالمات الهاتفية من اللاجئين يلتمسون النصح. |
Se han establecido líneas telefónicas de urgencia y albergues, pero se están cerrando. | UN | وقد بدأ العمل بتوفير خطوط هاتفية ساخنة وأماكن إيواء ولكنه أخذ يتوقف. |
Declara que recibe llamadas telefónicas de personas anónimas que le preguntan sobre su trabajo como intérprete y le piden que explique por qué interroga a afganos en Suecia. | UN | ويدعي أنه يتلقى مكالمات هاتفية من أشخاص مجهولين يسألونه عن عمله كمترجم والسبب الذي يدعوه إلى استجواب الأفغان في السويد. |
Declara que recibe llamadas telefónicas de personas anónimas que le preguntan sobre su trabajo como traductor y le piden que explique por qué interroga a afganos en Suecia. | UN | ويدعي أنه يتلقى مكالمات هاتفية من أشخاص مجهولين يسألونه عن عمله كمترجم والسبب الذي يدعوه إلى استجواب الأفغان في السويد. |
Bueno, acabo de atender varias llamadas telefónicas de algunas, muy humilladas escuelas privadas, y quieren que esto se resuelva rápida y calladamente. | Open Subtitles | حسناً ، أنا فقط جاءت لي عدة مكالمات هاتفية من البعضِ أحرجوا جداً من المدارِس الخاصة وهم يريدون الحل بسرعة وبشكل هادئ |
1.53 Las necesidades en materia de comunicaciones se estiman en 40.000 dólares para llamadas telefónicas de larga distancia y transmisiones por facsímile. | UN | ١-٥٣ تقدر احتياجات الاتصالات بمبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار للمكالمات الهاتفية الخارجية وعمليات الابراق بالفاكس. |
AI dijo que en 2008 se bloquearon las líneas telefónicas de larga distancia para impedir la difusión de noticias sobre la escasez de alimentos y que también había información sobre la detención, por las autoridades locales, de personas que habían visto vídeos procedentes de un país vecino o tenían teléfonos móviles no autorizados. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أنه تم الإبلاغ في عام 2008 عن منع إجراء المكالمات الهاتفية الخارجية للحؤول دون انتشار الأخبار عن الأزمة الغذائية وكانت هناك تقارير أيضاً عن اعتقال السلطات المحلية الأشخاص الذين شاهدوا أشرطة فيديو من بلد مجاور أو كانت بحوزتهم هواتف جوّالة غير |
2. Programas escolares y líneas telefónicas de ayuda | UN | 2 - البرامج المدرسية والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة |
El contacto con el mundo exterior puede incluir visitas, correspondencia y llamadas telefónicas de un abogado, familiares y amigos, y el acceso a material de lectura, televisión o radio. | UN | ويمكن أن يشمل الاتصال بالعالم الخارجي الزيارات والمراسلات والمكالمات الهاتفية من المحامي وأفراد العائلة والأصدقاء، والحصول على مواد للقراءة ومشاهدة التليفزيون أو الاستماع للبرامج الإذاعية. |
Algunos países, como Armenia y la Federación de Rusia, han establecido oficinas de inmigración y líneas telefónicas de consulta directa para informar sobre prácticas migratorias seguras y facilitar documentación informativa a las mujeres que viajan al extranjero. | UN | فقد أنشأت بعض البلدان، كالاتحاد الروسي وأرمينيا، مكاتب للهجرة وخطوط هاتفية ساخنة لتقديم المعلومات المتعلقة بالهجرة المأمونة وتوفير النشرات الإعلامية للنساء المسافرات إلى الخارج. |
Por eso invocamos la cadena de llamadas telefónicas de urgencia. | Open Subtitles | وهذا هو سبب استدعاءنا شجرة الهاتف في حالات الطوارئ |
El proyecto también prevé intervenciones como cursos de capacitación profesional y líneas telefónicas de ayuda a la mujer. | UN | ويشتمل المشروع على تدخّلات مثل التدريب الفني والخطوط الهاتفية الخاصة بمساعدة النساء. |
En casi todas las aportaciones de los países al presente informe, se señaló que las líneas telefónicas de asistencia eran un aspecto importante de la orientación ofrecida a los niños. | UN | ويُشار في جل المساهمات القطرية في هذا التقرير إلى خطوط المساعدة الهاتفية على أنها جانب هام من تقديم المشورة للأطفال. |
i) Asistencia a las víctimas; estructura de la policía; niños desaparecidos; líneas telefónicas de ayuda gratuitas; modelos de prevención; | UN | ' ١ ' تقديم المساعدة للضحايا؛ تكوين قوة الشرطة؛ اختفاء اﻷطفال؛ خطوط المساعدة الهاتفية المجانية؛ نماذج الوقاية؛ |
La organización ejecuta programas contra la trata de seres humanos utilizando líneas telefónicas de urgencia, nacionales e internacionales. | UN | تضطلع المنظمة ببرامج لمكافحة الاتجار بالبشر من خلال استخدام خطوط هاتفية مباشرة وطنية ودولية. |
Se puede lograr la participación pidiendo asesoramiento a los miembros de organizaciones no gubernamentales y mediante actividades como el uso de investigación cualitativa, reuniones comunitarias, atención a clientes y líneas telefónicas de urgencia. | UN | وقد تتحقق هذه المشاركة بالتماس المشورة من أعضاء المنظمات غير الحكومية والاضطلاع بأنشطة من قبيل استخدام اﻷبحاث النوعية واجتماعات المجتمع المحلي والاستماع إلى الزبائن وخطوط الهاتف الساخنة. |
También se examinan las comunicaciones telefónicas de los 19 sospechosos inmediatamente antes, durante e inmediatamente después del asesinato. | UN | كما يستعرض التحليل الاتصالات الهاتفية التي قام بها الأشخاص المشتبه بهم قبل وقوع الاغتيال مباشرة وفي أثنائه وبعيده. |
El proyecto logró rehabilitar las redes telefónicas de El Cairo y Alejandría. | UN | وقد أفلح المشروع في إصلاح الشبكات الهاتفية في القاهرة والاسكندرية. |
En más de 50 países se han adaptado especialmente dos de esos espacios televisivos con líneas telefónicas de emergencia complementarias. | UN | وجرى تكييف اثنين من هذه الإعلانات المرئية الأربعة بإضافة أرقام اتصال هاتفي مباشر في الطوارئ في أكثر من خمسين بلدا. |
Podrían establecer líneas telefónicas de urgencia o dar direcciones electrónicas para hacer denuncias. | UN | كما يمكنها أن تزود خطاً هاتفياً مباشراً أو عنواناً إلكترونيا لتلقي الشكاوى. |