Ambas partes han convenido en restablecer comunicaciones telefónicas directas después de más de medio año en que estuvieran interrumpidas. | UN | واتفق كلا الجانبين على إعادة إقامة الاتصالات الهاتفية المباشرة بعد انقطاع دام أكثر من نصف عام. |
Han mejorado considerablemente las comunicaciones telefónicas directas entre nuestros dos países, facilitando una comunicación mejor entre nuestros dos pueblos. | UN | ولقد تحسنت الاتصالات الهاتفية المباشرة بين البلدين تحسنا كبيرا، اﻷمر الذي يسﱠر إجراء اتصالات أفضل بين شعبينا. |
Se habían establecido centros de orientación y líneas telefónicas directas, que se ponían a disposición de los jóvenes durante el desarrollo de fiestas rave. | UN | وقد أنشئت مراكز للمشورة وخطوط هاتفية مباشرة خاصة تستهدف الشباب وأتيحت أثناء الحفلات الراقصة الصاخبة. |
Estas incluyen líneas telefónicas directas establecidas por los Estados, organizaciones no gubernamentales y proveedores de Internet. | UN | وشمل ذلك تخصيص خطوط هاتفية مباشرة من جانب الدول والمنظمات غير الحكومية ومقدمي خدمات الإنترنت. |
El Ministerio de la Juventud ha preparado películas educativas, revistas de historietas y folletos para los niños y los padres, y se propone aumentar el número de líneas telefónicas directas. | UN | وطرحت وزارة الشباب أفلاماً تعليمية ومجلات قصصية مصورة ونشرات لﻷطفال والوالدين وتعتزم زيادة عدد الخطوط الهاتفية الساخنة. |
Líneas telefónicas directas y de ayuda | UN | الخطوط الهاتفية الساخنة وخطوط المساعدة المآوي |
Deben crearse ombudsmen, líneas telefónicas directas, juntas de vigilancia externas, etc. | UN | ويجب إنشاء مناصب لأمناء المظالم وخطوط هاتفية ساخنة ومجالس نظر خارجية وما إلى ذلك. |
Los cauces de presentación de denuncias, las líneas telefónicas directas de información sobre los derechos y el sistema de apertura informativa gubernamental han reforzado la supervisión por parte de la comunidad de las personas con discapacidad de la labor del Gobierno en este terreno, incluida la totalidad del proceso de redacción de este informe sobre la aplicación de la Convención. | UN | وقد عززت قنوات تقديم الشكاوى وخطوط الهاتف الساخنة بشأن الحقوق ونظام الانفتاح الإعلامي الحكومي إشراف طوائف المعوقين على أعمال الحكومة في هذا المجال، بما فيها عملية وضع تقرير الامتثال هذا بكاملها. |
Se observó que la utilización de líneas telefónicas directas o especiales para denunciar casos de corrupción constituía una buena práctica. | UN | واعتُبر استخدام الخطوط الهاتفية المباشرة للإبلاغ عن حالات الفساد ممارسة جيدة. |
Sírvanse proporcionar información sobre el número de albergues, órdenes de protección y líneas telefónicas directas. ¿Está previsto el funcionamiento y la coordinación de estos servicios las 24 horas del día? | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة وأوامر الحماية التي صدرت والخطوط الهاتفية المباشرة التي خُصّصت. |
Las autoridades de todas las regiones del mundo destacaron las iniciativas para favorecer las denuncias, entre ellas los sistemas de denuncias en línea y líneas telefónicas directas, las campañas de sensibilización pública, los enlaces del sector privado y una mayor divulgación e intercambio de información de la policía. | UN | وأشارت السلطات في جميع مناطق العالم إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز الإبلاغ عن تلك الجرائم، بما في ذلك عن طريق نظم الإبلاغ بالاتصال الحاسوبي المباشر وبالخطوط الهاتفية المباشرة وحملات التوعية العامة والتواصل مع القطاع الخاص وتعزيز توعية الشرطة وتبادل المعلومات. |
En 1994 la gran empresa británica de telecomunicaciones Cable & Wireless amplió sus líneas telefónicas directas en el Territorio en un 12,6%. | UN | ٢٠ - ووسﱠعت شركة الاتصالات السلكية واللاسلكية البريطانية العملاقة كيبل أند وايرليس شبكة خطوطها الهاتفية المباشرة في اﻹقليم بنسبة ١٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Mediante el enlace general por satélite de comunicaciones, se pueden hacer llamadas telefónicas directas desde Samoa Americana a la mayoría de los países del mundo. | UN | ٢٢ - ترتبط ساموا اﻷمريكية بخطوط هاتفية مباشرة مع معظم بلدان العالم عن طريق خط الاتصال الخارجي بواسطة شركة ساتل للاتصالات. |
En las grandes ciudades, se han creado asimismo líneas telefónicas directas, ya sea como parte de los servicios públicos o financiadas por organizaciones no gubernamentales, a fin de ayudar a las víctimas de malos tratos en el hogar. | UN | وفي المدن الكبرى، خصصت خطوط هاتفية مباشرة سواء في المصالح العامة أو من قبل المنظمات غير الحكومية بغية الوصول إلى ضحايا الاعتداء الأسري. |
Las ONG establecieron tres líneas telefónicas directas de socorro y se movilizó a las comunidades para vigilar la violencia y la trata. | UN | وأنشأت منظمات غير حكومية ثلاثة خطوط اتصال هاتفية مباشرة لإغاثة الأشخاص الواقعين في شدّة، وجرت تعبئة المجتمعات المحلية لرصد العنف والاتجار بالأشخاص. |
Por último, los informantes anónimos hacen llegar información a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley a través de los medios de comunicación públicos, organizaciones de diversa índole o líneas telefónicas directas. | UN | وأخيرا، يقدم المبلِّغون المغفلو الهوية معلومات سرية إلى هيئات إنفاذ القانون دون الكشف عن هويتهم عن طريق الجمهور أو وسائل الإعلام أو الهيئات المختلفة أو الخطوط الهاتفية الساخنة. |
c) Líneas telefónicas directas y de ayuda | UN | (ج) الخطوط الهاتفية الساخنة وخطوط المساعدة |
Debe tenerse en cuenta que una de las ONG que ofrece actividades de mediación, asesoramiento, líneas telefónicas directas, etc. ha experimentado un crecimiento masivo del número de incidencias registradas referentes a la violencia relacionada con el honor, que ha pasado de unos 100 casos en 2005 a unos 340 en 2007. | UN | وجدير بالملاحظة أن إحدى المنظمات غير الحكومية التي تقدم الوساطة والمشورة والخطوط الهاتفية الساخنة وغير ذلك قد شهدت نموا ضخما في عدد الحوادث المبلغ عنها والمتعلقة بالعنف المتصل بالشرف من نحو 100 حالة في عام 2005 إلى قرابة 340 حالة في عام 2007. |
Además, en 2008, China creó líneas telefónicas directas entre su Ministerio de Defensa Nacional y sus homólogos ruso y estadounidense. | UN | وأنشأت الصين أيضاً خطوطاً هاتفية ساخنة مباشرة بين وزارة الدفاع الوطني الصينية ونظيرتيهما الروسية والأمريكية في عام 2008. |
47. Los Estados han adoptado muchas medidas para cumplir su obligación de debida diligencia en cuanto a la protección, que consisten principalmente en la provisión de servicios para la mujer, por ejemplo líneas telefónicas directas, atención de salud, centros de asesoramiento, asistencia letrada, centros de acogida, órdenes de interdicción y ayuda financiera para las víctimas de la violencia. | UN | 47- تتخذ الدول تدابير عديدة في إطار التزامها بمبدأ العناية الواجبة في مجال الحماية والتدابير الرئيسية منها توفير خدمات للنساء ضحايا العنف، من قبيل خطوط الهاتف الساخنة والرعاية الصحية ومراكز المشورة والمساعدة القانونية، وتوفير المأوى، وإصدار زجرية، وتقديم المساعدة المالية لضحايا العنف. |
Se ha fomentado un poco la confianza concertando acuerdos por los que las partes se comprometen a no atacar sus respectivas instalaciones nucleares, mediante el establecimiento de líneas telefónicas directas entre los directores generales de operaciones militares de ambas partes para informar anticipadamente acerca de cualesquiera movimientos de tropas y maniobras militares y prevenir violaciones del espacio aéreo. | UN | وقد تحقق بعض التقدم في بناء الثقة عن طريق إبرام اتفاقات لعدم شن هجوم على المرافق النووية للطرف اﻵخر وللاستخدام المنتظم لخطوط الهاتف المباشرة بين المديرين العامين للعمليات العسكرية لكلا الجانبين من أجل اﻹخطار مسبقاً بتحركات القوات وبالمناورات العسكرية ومنع أي انتهاك للمجال الجوي. |
Otros medios eficaces de divulgación de la información son el uso de líneas telefónicas directas de educación sobre la salud que funcionan las 24 horas del día, las publicaciones en línea, los artículos periodísticos, las entrevistas en los medios de comunicación, etc. | UN | ومن الوسائل الأخرى الفعالة لنشر المعلومات استخدام خط ساخن للتثقيف الصحي على مدار الساعة، والمنشورات على شبكة الانترنت، والمقالات الصحفية، والمقابلات في وسائط الإعلام، وما إلى ذلك. |
c) Líneas telefónicas directas establecidas hasta la fecha: | UN | (ج) تشمل الخطوط الساخنة التي تم إنشاؤها حتى الآن ما يلي: |