"telefónicas entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهاتفية بين
        
    • هاتفية بين
        
    • الهاتف بين
        
    • الهاتفية مع
        
    También se trataron cuestiones como el restablecimiento de las comunicaciones telefónicas entre Zagreb y Belgrado. UN ونوقشت ايضا مواضيع مثل إعادة الوصلات الهاتفية بين زغرب وبلغراد.
    Durante una investigación preliminar sobre el Sr. A. T. M. M., abogado del autor, se escucharon y grabaron conversaciones telefónicas entre A. T. M. M. y el autor. UN م. م.، وهو محامي صاحب البلاغ، روقبت المكالمات الهاتفية بين السيد أ. ت.
    Las comunicaciones telefónicas entre Cuba y los Estados Unidos se han visto afectadas por una decisión de los tribunales estadounidenses por la que se bloquearon los fondos de la Empresa de Telecomunicaciones de Cuba, lo que ha traído aparejado un elevado costo humano al entorpecer el contacto entre millones de cubanos que viven en los Estados Unidos y sus familias en Cuba. UN وقد تأثرت الاتصالات الهاتفية بين كوبـا والولايات المتحدة بسبب قـرار قضائي أمريكـي فرض حصارا على أموال مؤسسة الاتصالات السلكية واللاسلكية الكوبية، وأفضـى ذلك إلى كلفـة عالية في المعانات الإنسانية، إذ أنــه يعوق اتصال الملايين من الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بذويهم في كوبا.
    Agentes de inteligencia kenianos dijeron al Grupo que poseían registros de conversaciones telefónicas entre el Sr. Mukulu y agentes de Al-Shabaab que residían en Eastleigh. UN وأبلغت عناصر استخباراتية كينية الفريق بأن لديها تسجيلات لمكالمات هاتفية بين السيد موكولو وعناصر في حركة الشباب يقيمون في إيستلي.
    El Grupo también ha obtenido pruebas concretas de las comunicaciones telefónicas entre la línea telefónica de Ahmed Nuur en Somalia y un número de telefonía fija en Asmara a finales de 2012. UN وقد حصل الفريق أيضا على أدلة ملموسة بوجود اتصالات هاتفية بين خط الهاتف الخاص بأحمد نور في الصومال وهاتف أرضي في أسمرة خلال أواخر عام 2012.
    Me tienen leyendo las discusiones telefónicas entre los generales franceses y alemanes sobre la OTAN y analizando intervenciones de Nueva Zelanda, Open Subtitles أقرأ نسخ محادثات الهاتف بين الجنرالات الفرنسيين والألمان وهم يتجادلون على حجم المكاتب بمقر منظمة حلف شمال الأطلسي
    El Comité concluyó que la injerencia en la vida privada del autor en relación con las conversaciones telefónicas entre él y su abogado fue proporcionada y necesaria para lograr el fin legítimo de luchar contra la delincuencia y, por lo tanto, razonable en las circunstancias particulares del caso y que, en consecuencia, no había habido violación del artículo 17 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن التدخل في خصوصيات صاحب البلاغ بالتنصت على مكالماته الهاتفية مع محاميه كان متناسبا مع الظرف وضرورياً لتحقيق الهدف المشروع المتمثل في مكافحة الجريمة، وأنه بالتالي كان مبرَّرا في الظروف المحددة التي تم فيها وأنه لم يحدث بالتالي أي انتهاك للمادة 17 من العهد.
    Las comunicaciones telefónicas entre Cuba y los Estados Unidos se han visto afectadas por la decisión de un tribunal de los Estados Unidos por la cual se bloquearon los fondos de la Empresa de Telecomunicaciones Cubana, lo que trae aparejado un alto costo humano al dificultar las comunicaciones entre los millones de cubanos que residen en los Estados Unidos y sus familiares en Cuba. UN وتأثرت الاتصالات الهاتفية بين كوبا والولايات المتحدة بقرار اتخذته إحدى محاكم الولايات المتحدة يفرض حظرا على أموال شركة الاتصالات السلكية واللاسلكية الكوبية، الأمر الذي يوقع ضررا إنسانيا كبيرا لأنه يعوق الاتصالات بين ملايين الكوبيين الموجودين في الولايات المتحدة وعائلاتهم في كوبا.
    Alientan a su delegación otros acontecimientos, entre ellos la exitosa realización de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares y el establecimiento de líneas telefónicas entre Tindouf y el Sáhara Occidental. UN 31- ومضى يقول إن وفده يرحب بالتطورات الأخرى، ومن بينها تنفيذ المرحلة الأولى من برنامج الزيارات العائلية المتبادلة بنجاح، وإقامة خط للاتصالات الهاتفية بين تيندوف والصحراء الغربية.
    Queda prohibido atentar contra el carácter confidencial de las comunicaciones orales, escritas o telefónicas entre un abogado y un acusado que sea su cliente. " UN وتكون سرية الاتصالات الشفوية أو الخطية أو الهاتفية بين المحامي ووكيله المتهم محصّنة من التعدي " .
    Argelia reiteró su apoyo a todo lo que pudieran convenir las partes y se comprometió a investigar las razones de la demora en el establecimiento de comunicaciones telefónicas entre el Sáhara Occidental y el campamento de refugiados más alejado, el de Dakhla, según lo previsto en las medidas de fomento de la confianza convenidas anteriormente. UN وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق.
    Argelia reiteró su apoyo a todo lo que pudieran convenir las partes y se comprometió a investigar las razones de la demora en el establecimiento de comunicaciones telefónicas entre el Sáhara Occidental y el campamento de refugiados más alejado, el de Dakhla, según lo previsto en las medidas de fomento de la confianza convenidas anteriormente. UN وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق.
    Argelia reiteró su apoyo a todo lo que pudieran convenir las partes y se comprometió a investigar las razones de la demora en el establecimiento de comunicaciones telefónicas entre el Sáhara Occidental y el campamento de refugiados más alejado, el de Dakhla, según lo previsto en las medidas de fomento de la confianza convenidas anteriormente. UN وكررت الجزائر دعمها لأي اتفاق يتوصل إليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق.
    39. La culpabilidad del Sr. Matveyev también fue corroborada por el testimonio del Sr. Sharifyanov y de la Sra. Garaeva, que declararon que habían comprado heroína al Sr. Matveyev durante la operación de verificación de compra, así como por el registro de llamadas telefónicas entre el Sr. Matveyev y los compradores, por los resultados del análisis del tipo y la calidad de la sustancia fiscalizada requisada, y por otras pruebas. UN 39- وعُزّزت إدانة السيد ماتفييف بشهادة السيد شريفيانوف والسيدة غراييفا اللذين ذكرا أنهما اشتريا الهيروين من السيد ماتفييف في عملية الاستدراج، كما عززت بسجل المكالمات الهاتفية بين السيد ماتفييف والمشترين، وبنتائج تحليل نوع المادة المراقبة المصادرة ونوعيتها وغير ذلك من الأدلة.
    Tras las conclusiones alcanzadas en la mesa redonda de periodistas que presidió en Banja Luka en noviembre de 1996, la Relatora Especial recomienda enérgicamente que se tomen medidas sencillas para que las cada entidad tenga acceso sin problema a las publicaciones y los programas radiofónicos de ambas partes y para que se mejoren las comunicaciones telefónicas entre las entidades. UN وإثر الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في اجتماع المائدة المستديرة للصحفيين الذي شاركت فيه المقررة الخاصة في بانيا لوكا في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، توصي بشدة باتخاذ الخطوات البسيطة المتمثلة في إتاحة الحصول على المنشورات الصادرة والاستماع إلى البرامج المذاعة من كل من جانبي كل كيان، وتحسين الاتصالات الهاتفية بين الكيانين.
    " La Relatora Especial recomienda enérgicamente que se tomen medidas sencillas para que cada entidad tenga acceso sin problema a las publicaciones y los programas radiofónicos de ambas partes y para que se mejoren las comunicaciones telefónicas entre las entidades " (E/CN.4/1997/56, párr. 60). UN " توصي ]المقررة الخاصة[ بشدة باتخاذ الخطوات البسيطة المتمثلة في إتاحة الحصول على المنشورات الصادرة والاستماع إلى البرامج المذاعة من جانب كل كيان، وتحسين الاتصالات الهاتفية بين الكيانين " )E/CN.4/1997/56، الفقرة ٠٦(.
    b) La Dependencia de Apoyo a la Red, que se encarga de la gestión y conexión de todas las llamadas telefónicas entre misiones y con la red telefónica pública, y de la organización y celebración de videoconferencias entre misiones (la Base gestiona cada año las conexiones para 20 millones de llamadas entre misiones, 16 millones de llamadas a través de operadores comerciales y 6.000 videoconferencias); UN (ب) وحدة الدعم الشبكي، المسؤولة عن إدارة وتحويل جميع الاتصالات الهاتفية بين البعثات وإلى شبكة الهاتف العمومي، وإنشاء وصيانة خدمات التداول عن طريق الفيديو بين البعثات (تحوَّل سنويا عبر القاعدة 20 مليون مكالمة بين البعثات و 16 مليون مكالمة تجارية و 000 6 عملية تداول عن طريق الفيديو)؛
    :: Se realizaron llamadas telefónicas entre el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria y los Ministros de Relaciones Exteriores de Dinamarca, Suecia y Noruega, en las que el Ministro expresó su pesar por lo sucedido. Señaló que se habían intensificado las medidas de protección y reafirmó el compromiso de Siria de respetar los acuerdos internacionales. UN :: جرت اتصالات هاتفية بين وزير خارجية الجمهورية العربية السورية ووزراء خارجية الدانمرك والسويد والنرويج، عبَّر فيها الوزير عن الأسف لما جرى، وبيَّن أن إجراءات الحماية قد تم تكثيفها، وأكد التزام سورية بالاتفاقيات الدولية واحترامها.
    27. Las autoridades locales en las ciudades de Zugdidi y Gali han estado cooperando en varios asuntos prácticos, tales como la reparación de los servicios de energía eléctrica y abastecimiento de agua, y actualmente están negociando la posibilidad de establecer líneas telefónicas entre las dos ciudades. UN ٢٧ - وما برحت السلطات المحلية في بلدتي زوغديدي وغالي تتعاون في عدد من المسائل العملية، مثل إصلاح مرافق الكهرباء واﻹمداد بالمياه، وتقوم في الوقت الحالي بالتفاوض حول إمكانية إنشاء خطوط هاتفية بين البلدتين.
    Los participantes acordaron reconectar inmediatamente las líneas telefónicas entre Mostar oriental y occidental y mantener abiertas estas líneas. UN ٩ - واتفق المشتركون على إعادة وصل خطوط الهاتف بين موستار الشرقية والغربية فورا وإبقاء هذه الخطوط مفتوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus