Una manifestación de esta racionalización puede hallarse en los debates temáticos que se han venido desarrollando durante las dos últimas Presidencias. | UN | وكمثال على ذلك الترشيد، المناقشات المواضيعية التي تتبلور خلال الرئاستين الأخيرتين. |
Un posible vector de este examen podrían ser los debates temáticos que iniciamos precisamente como resultado de nuestros esfuerzos por revitalizar a la Asamblea. | UN | وقد تتمثل إحدى الوسائل الممكنة لتحقيق ذلك في المناقشات المواضيعية التي شرعنا فيها بالتحديد كنتيجة للجهود التي نبذلها لتنشيط الجمعية. |
La marcha de los trabajos del Club se basa en grupos temáticos, que realizarán las actividades siguientes: | UN | يتم تنفيذ النادي استناداً إلى المجموعات المواضيعية التي ستقوم بتنفيذ الأنشطة التالية: |
Sus opiniones sobre opciones normativas específicas y posibles medidas se incluyeron en los debates temáticos que se celebraron durante la semana, y en la última sesión se les invitó a formular observaciones finales. | UN | وأدمجت آراؤها بشأن خيارات محددة متعلقة بالسياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات في المناقشات الموضوعية التي دارت طوال الأسبوع، ودعيت هذه المجموعات للإدلاء بملاحظات ختامية في الجلسة الأخيرة. |
El Centro funciona principalmente a través de foros temáticos que reúnen a los representantes pertinentes. | UN | ويباشر المركز أعماله أساساً من خلال محافل مواضيعية تجمع ممثّلين عن الجهات المعنية. |
74. En el subsiguiente debate general sobre los informes temáticos que tuvo lugar en la misma sesión, formularon declaraciones: | UN | 74- وفي المناقشة العامة للتقارير المواضيعية التي أعقبت العرض في الجلسة نفسها، أدلت الشخصيات التالية ببيانات: |
Resulta evidente para mí que los debates temáticos que celebraremos no deben sustituir a la opción, a la brevedad posible, de un programa de trabajo para la Conferencia de Desarme. | UN | وواضح لدي أن المناقشات المواضيعية التي سنعقدها ينبغي ألا تحل محل اعتماد برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن. |
Los participantes aprobaron los mandatos de la plataforma y los grupos temáticos, que habían sido preparados por la secretaría técnica. | UN | واعتمد المشاركون اختصاصات المنبر واختصاصات المجموعات المواضيعية التي أعدتها الأمانة الفنية. |
Otros se examinarán sólo en el contexto de su relación con aquellos capítulos o sectores temáticos que se debaten en ese momento. | UN | ولا تستعرض الفصول اﻷخرى أو المجالات المواضيعية اﻷخرى إلا في سياق علاقتها بالفصول أو المجالات المواضيعية التي يكون النقاش دائرا حولها. |
No obstante, mi delegación cree que los debates temáticos que lleva a cabo el Consejo, especialmente sobre cuestiones que no recaen dentro del mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales, pueden resultar contraproducentes. | UN | ولكن وفد بلدي يرى أن المناقشات المواضيعية التي يجريها المجلس، بخاصة بشأن القضايا التي لا تقع ضمن ولاية حفظ السلم والأمن الدوليين، يمكن أن تكون ذات آثار معاكسة. |
En el contexto de las consultas regionales sobre la NEPAD se establecieron grupos temáticos, que pasaron a ser el principal instrumento para consolidar el apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de África. | UN | وكانت المجموعات المواضيعية التي أنشئت في سياق المشاورات الإقليمية بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أدوات رئيسية لتوحيد جهود منظومة الأمم المتحدة في دعم التنمية في أفريقيا. |
Estos trabajos se hacen por conducto del Grupo de Expertos, de los subgrupos temáticos que éste ha establecido y de otros mecanismos interinstitucionales en los que participan organismos que se especializan en las diversas materias abarcadas por los objetivos. | UN | ويجري هذا العمل من خلال فريق الخبراء ومن خلال الأفرقة الفرعية المواضيعية التي شكلها الفريق، ومن خلال آليات أخرى مشتركة بين الوكالات تجمع بين الوكالات المتخصصة في شتى الميادين التي تغطيها الأهداف. |
También debe sustentarse el potencial de las redes de programas temáticos, que actualmente carecen de una financiación suficiente, para movilizar la gestión de los conocimientos en África. | UN | وبالمثل، يجب دعم إمكانيات شبكات البرامج المواضيعية التي تعاني في الوقت الحاضر من نقص في التمويل لرفع مستوى إدارة المعارف في أفريقيا. |
109. Los ámbitos temáticos que componen lo que los Estados Partes entienden por asistencia a las víctimas son complejos. | UN | 109- والمجالات المواضيعية التي تشكل ما تُدرك الدول الأطراف أنه يمثل " مساعدة الضحايا " تتسم بالتعقيد. |
A lo largo de los años Chipre ha ido participando activamente en diferentes comités temáticos que se ocupaban de la protección y la promoción de los derechos humanos. | UN | وعلى مدى السنوات ظلت قبرص تشارك بنشاط في مختلف اللجان الموضوعية التي تتناول حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
La Secretaría examina y analiza los informes nacionales, que son fuentes de información para los informes temáticos que se preparan para cada período de sesiones de la Comisión y reflejan las tendencias regionales e internacionales. | UN | وتتولى اﻷمانة العامة استعراض وتحليل التقارير القطرية باعتبارها مصدرا للمعلومات للتقارير الموضوعية التي يجري إعدادها لكل دورة من دورات اللجنة وكمؤشر للاتجاهات الدولية واﻹقليمية على السواء. |
Sin embargo, esto podría aumentar la politización de la labor de la Comisión ya que propone una ampliación del mandato de los procedimientos temáticos que no gozan de consenso en este momento. | UN | غير أن هذا يمكن أن يؤدي إلى زيادة تسييس عمل اللجنة حيث إنه ينطوي على توسيع نطاق ولاية الإجراءات الموضوعية التي لا تحظى بتوافق في الآراء في هذه المرحلة. |
En numerosas oficinas nacionales se han creado grupos temáticos que se ocupan de todas las cuestiones relativas a la problemática de género. | UN | وقد شكلت أفرقة مواضيعية معنية بنوع الجنس في كثير من المكاتب القطرية. |
Comprendió un total de 33 disertaciones técnicas presentadas por oradores de 15 países y organizaciones regionales. Además, se celebraron debates de grupos temáticos que duraron entre una y tres horas. | UN | واشتمل على ما مجموعه 33 عرضا تقنيا قدمها متحدثون من 15 بلدا ومنظمة اقليمية، كما عقدت مناقشات أفرقة مواضيعية استغرقت ما بين ساعة واحدة وثلاث ساعات. |
La iniciativa Educación para Todos podría servir igualmente para este propósito, como también podrían hacerlo otros fondos fiduciarios temáticos que se han establecido en los últimos tiempos. | UN | وستُخلِّف مبادرة توفير التعليم للجميع نفس الأثر الذي تخلفه صناديق استئمانية مواضيعية أخرى أنشئت منذ زمن قريب. |
106. Se hicieron varias sugerencias acerca de los seminarios regionales temáticos que se celebrarían con la participación del Grupo de Trabajo. | UN | 106- وقُدمت عدة اقتراحات بشأن الحلقات الدراسية الإقليمية أو المواضيعية المقرر عقدها بمشاركة الفريق العامل. |
36. En su resolución 1998/74, la Comisión de Derechos Humanos pidió a los encargados de sus mecanismos temáticos que la mantuviesen informada del seguimiento de todas las recomendaciones dirigidas a los gobiernos en el desempeño de su respectivo mandato. | UN | 36- طلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1998/74 إلى الأشخاص المسؤولين عن الآليات الموضوعية التابعة للجنة أن يُبقوا اللجنة على علم بمتابعة جميع التوصيات الموجهة إلى الحكومات في سياق أداء ولاياتهم. |
i) En sus consultas con los gobiernos donantes, la secretaría estudiará los enfoques temáticos que abarquen varios países, e informará anualmente sobre los resultados de esa labor, así como sobre las contribuciones habituales a los fondos complementarios; | UN | ' ١ ' تقوم اﻷمانة، في إطار مشاورتها مع الحكومات المانحة، بتقصي النهج المواضيعية المتعددة اﻷقطار وتقدم تقريرا سنويا عن نتائج هذه الجهود وكذلك عن التبرعات التقليدية المقدمة إلى اﻷموال التكميلية؛ |