IV. Desarrollo conceptual y sustantivo del tema de los derechos humanos de los migrantes | UN | رابعا - تطور مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين من حيث المفهوم والمضمون |
Polonia contribuye de manera significativa a los esfuerzos de la comunidad internacional en el tema de los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA. | UN | وتسهم بولندا إلى حد كبير في جهود المجتمع الدولي بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق مرض فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Nos oponemos al doble criterio y al uso del tema de los derechos humanos como pretexto para ejercer presión política sobre Estados soberanos. | UN | ونحن نعارض الكيل بمكيالين واستخدام مسألة حقوق الإنسان كذريعة لممارسة ضغوط سياسية على الدول ذات السيادة. |
En 1997 se celebraron en Abuja, Kano, Lafiya y Abuja cuatro importantes seminarios sobre el tema de los derechos humanos. | UN | وفي عام 1997، عُقدت أربع حلقات دراسية هامة بشأن موضوع حقوق الإنسان في أبوجا وكانو ولافيا وأبوجا. |
Liechtenstein, además, ha participado activamente en la labor de la Tercera Comisión sobre el tema de los derechos humanos y el terrorismo. | UN | وشاركت ليختنشتاين كذلك في عمل اللجنة الثالثة حول موضوع حقوق الإنسان والإرهاب. |
Deseamos añadir algunas particularidades referentes a la actuación de nuestra subregión en el tema de los derechos humanos. | UN | ونود أن نضيف بعض الملاحظات بشأن معاملة قضايا حقوق الإنسان في منطقتنا دون الإقليمية. |
Por lo tanto, Etiopía exhorta a la comunidad mundial a que coopere, encarando el tema de los derechos humanos en el contexto de estos principios generales. | UN | ولهذا تناشد أثيوبيا المجتمع الدولي أن يتعاون في معالجة مسألة حقوق اﻹنسان في سياق هذه المبادئ العامة. |
Ese esfuerzo democrático refleja las profundas transformaciones asumidas para incorporar el tema de los derechos humanos en la agenda nacional. | UN | وهذا الجهد الديمقراطي شاهد على التحولات العميقة التي أجريت في سبيل إدماج مسألة حقوق الإنسان في الحياة السياسية للبلد. |
Reconociendo, por lo tanto, la necesidad de reflexionar sobre el tema de los derechos humanos y diversas cuestiones relacionadas con la toma de rehenes por terroristas, | UN | وإذ يسلّم، استناداً إلى ذلك، بضرورة التفكير بشأن مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين، |
Reconociendo, por lo tanto, la necesidad de reflexionar sobre el tema de los derechos humanos y diversas cuestiones relacionadas con la toma de rehenes por terroristas, | UN | وإذ يسلّم، استناداً إلى ذلك، بضرورة التفكير بشأن مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين، |
Reconociendo, por lo tanto, la necesidad de reflexionar sobre el tema de los derechos humanos y diversas cuestiones relacionadas con la toma de rehenes por terroristas, | UN | وإذ يسلّم، استناداً إلى ذلك، بضرورة التفكير في مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين، |
Pensamos que, en honor al tema de los derechos humanos y a la creación del Consejo de Derechos Humanos, hubiera sido adecuada la presentación del informe del Consejo en el plenario de la Asamblea para su posterior tratamiento en la Tercera Comisión. | UN | وبغية احترام مسألة حقوق الإنسان وإنشاء مجلس حقوق الإنسان، نعتقد أنه كان من المناسب تقديم تقرير المجلس إلى لجلسة العامة للجمعية للنظر فيه لاحقا من جانب اللجنة الثالثة. |
El sistema de las Naciones Unidas tiene la ocasión de abordar el tema de los derechos humanos con más eficacia y más transparencia. | UN | وأشارت إلى أن بلدها يرى الفرصة متاحة لمنظومة الأمم المتحدة لكي تعالج مسألة حقوق الإنسان على نحو أكثر فعالية وأكثر شفافية. |
1. Reconoce la necesidad de reflexionar sobre el tema de los derechos humanos y las cuestiones relacionadas con la toma de rehenes por terroristas; | UN | 1 - يعترف بالحاجة إلى التفكير في مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتصلة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين؛ |
Antes del registro de votantes se publicó un manual de 20 páginas y un folleto sobre el tema de los derechos humanos y las elecciones. | UN | وصدر قبل تسجيل الناخبين دليل مؤلف من 20 صفحة وكراسة عن موضوع حقوق الإنسان والانتخابات. |
La Relatora Especial alienta a todas las partes a que suscriban un acuerdo global sobre el tema de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وتشجع المقررة الخاصة جميع الأطراف على الانضمام إلى اتفاق عالمي بشأن موضوع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Ratu Joni Madraiwiwi pronunció una alocución sobre el tema de los derechos humanos y los valores culturales en la región del Pacífico. | UN | وألقى السيد راتو جوني مادراويوي كلمة تناول فيها موضوع حقوق الإنسان والقيم الثقافية في منطقة المحيط الهادئ. |
Por una parte, estima que el tema de los derechos humanos no pertenece exclusivamente a la jurisdicción interna de cada Estado, pues se encuentra también reglamentado por la Carta de las Naciones Unidas, que es un tratado internacional que establece obligaciones de imperativo cumplimiento para las partes. | UN | أولا، إننا نعتبر أن قضايا حقوق الإنسان لا تقع بصورة خالصة في نطاق الولاية الداخلية للدول، إذ يحكمها أيضا ميثاق الأمم المتحدة، وهو معاهدة دولية ذات التزامات ملزمة للأطراف. |
En su nombre, deseamos que el tema de los derechos humanos deje de emplearse en manipulaciones políticas que manchan el honor de muchos países decentes. | UN | وباسم هذا التضامن نأمل في أن يتوقف استخدام مسألة حقوق اﻹنسان كمناورة سياسية بطريقة تلطخ شرف العديد من البلدان المحترمة. |
El tema de los derechos humanos ha sido colocado ahora a la vanguardia de su programa. | UN | لقد دفع بموضوع حقوق اﻹنسان اﻵن إلى مقدمة جدول أعمالها. |
La posición de México es compartida por numerosos países en este foro, mientras que otros han expresado sus reservas para debatir de manera sustantiva el tema de los derechos humanos de los migrantes bajo el argumento de que tal debate podría politizarse. | UN | ويشارك المكسيك في موقفها عدد من البلدان في هذا المحفل، بينما أعربت بلدان أخرى عن تحفظها فيما يتعلق بالمناقشة الموضوعية لمسألة حقوق الإنسان للمهاجرين بقولها إن هذه المناقشة قد تتحول إلى مناقشة مسيّسة. |
Estas actividades seguirán realizándose en los próximos años. Asimismo, en los cursos que se imparten en la Academia de Policía se ha incorporado el tema de los derechos humanos. | UN | كما تم تضمين مادة حقوق الإنسان في الدورات المقامة بمعهد تدريب الشرطة، حيث جرت الإشارة من خلالها إلى مخاطر الاتجار بالبشر ووسائل الوقاية منها ومواجهتها. |
Por ello, el tema de los derechos humanos está vinculado muy estrechamente con los conceptos de identidad individual, desarrollo de la sociedad y democracia. | UN | ولتلك الأسباب، ترتبط قضية حقوق الإنسان ارتباطا وثيقا بمفاهيم النفس، والتنمية المجتمعية، والديمقراطية. |
Lamentablemente, hemos asistido a campañas de publicidad de carácter provocador que hieren la sensibilidad y las creencias de otros y que no pueden ser consideradas sino abusos del tema de los derechos humanos. | UN | كما أننا نشهد لﻷسف حملات دعائية ذات طابـــع استفزازي تمس مشاعر اﻵخرين ومعتقداتهم، ولا يمكـــن أن تكون إلا إساءة لاستخدام قضية حقوق اﻹنسان. |
Quisiera ahora pasar al tema de los derechos humanos. | UN | وأود أن أنتقل اﻵن إلى موضوع حقوق اﻹنسان. |