"temen que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يخشون أن
        
    • تخشى أن
        
    • يخشون من أن
        
    • يخشى أن
        
    • تخشى من أن
        
    • خشية أن
        
    • مخاوف من أن
        
    • خائفين من أن
        
    • يخشى من أنه
        
    • يتخوفون من أن
        
    • تخشيان أن
        
    • خشيتها
        
    • خائفون من أن
        
    • إنهم خائفون من
        
    • وتخشى
        
    temen que el proceso de paz los marginalice; por lo tanto recurren cada vez más a la violencia. UN وهم يخشون أن تهمﱢشهم عملية السلام؛ لذلك يلجأون إلى تصعيد أعمــال العنف.
    Los profesores timorenses temen que esa medida provoque una disminución de la calidad de la enseñanza en el Territorio. UN بيد أن اﻷكاديميين التيموريين يخشون أن يؤدي هذا اﻹجراء إلى تدهور نوعية التعليم باﻹقليم.
    En consecuencia, los partidos que creen tener una ventaja electoral en sus propias regiones, se pronuncian a favor de facultades sólidas a nivel regional, puesto que temen que, en elecciones a nivel nacional, no obtendrán demasiados votos. UN لذا فإن اﻷحزاب التي تشعر بأنها تتمتع بهامش إنتخابي في مناطقها تفضل وجود سلطات إقليمية قوية نظرا ﻷنها تخشى أن تحصل على تأييد محدود من الناخبين خلال الانتخابات على النطاق الوطني.
    temen que las elecciones les cueste la influencia desproporcionada que tienen en el foro multipartita. UN وهي تخشى أن تكلفها الانتخابات النفوذ غير المتناسب الذي تتمتع به في إطار المحفل المتعدد اﻷحزاب.
    Muchos temen que la erosión de la soberanía constituya un motivo para interferir en los asuntos internos de los Estados. UN والعديد يخشون من أن يؤدي الانتقاص من السيادة إلى توفير الأسس للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Si una persona puede hacerle a otros lo que temen que le hagan, entonces dejan de sentir miedo. Open Subtitles إن استطاع الشخص أن يفعل بالأخرين ما يخشى أن يُفعل به، فربما لن يخشاه مجددًا.
    Muchos países en desarrollo opinan que esas restricciones son discriminatorias y temen que puedan influir negativamente en su desarrollo económico. UN فكثير من البلدان النامية ترى أن مثل هذه القيود ذات طابع تمييزي، وهي تخشى من أن تلحق آثارا ضارة بتنميتها الاقتصادية.
    Otros, debido a sus propias experiencias trágicas, temen que habría una participación externa demasiado pequeña. UN وآخرون، بسبب تجربتهم المأساوية الخاصة، يخشون أن يكون التدخل الخارجي أقل مما تستلزمه الحالة.
    temen que la Organización no esté dirigida ya por la determinación y el idealismo de los fundadores. UN وهم يخشون أن المنظمة لم تعد تحركها عزيمة الآباء المؤسسين ومثاليتهم.
    En efecto, tienen dificultades para llegar a los médicos y los hospitales, o temen que una consulta tenga repercusiones negativas en su residencia en Suiza. UN فهم يجدون صعوبة في الوصول إلى الأطباء والمستشفيات، أو يخشون أن تترتب على الاستشارة الطبية آثار سلبية على إقامتهم في سويسرا.
    Algunos temen que la chica que les gusta no les corresponda. TED بعض الناس يخشون أن يفقدوا إعجاب الفتيات بهم.
    ¿Supone que los dueños temen que podría afectar sus títulos? Open Subtitles هل تفترض أن المالكين يخشون أن تصاب بالحنق بسبب صكوك ملكيتهم؟
    Hay quienes temen que lo que en realidad está hablando es el deshacerse de las libertades civiles, relajando políticas externas, expandir el alcance del acta patriótica. Open Subtitles هناك البعض يخشون أن ما تتحدث عنه , يحرمهم من حريتهم المدنية
    Algunos temen que disminuya el control que ejercen sobre las decisiones del mundo, y otros temen que se les escape la oportunidad de alcanzar ese control privilegiado, y eso es un obstáculo importante que hay que superar. UN وبعض اﻷطراف تخشى أن ترى سيطرتها على صنع القرارات وقد تضاءلت في أنحاء العالم، وتخشى أطراف أخرى أن تفقد الفرصة لكسب تلك السيطرة المتميزة، وهذه عقبة كبرى لا بد من التغلب عليها.
    Sin embargo, algunos gobiernos y organizaciones receptores temen que las ONG les impongan sus propias prioridades. UN بيد أن بعض الحكومات والمؤسسات المتلقية تخشى أن تفرض المنظمات غير الحكومية برامجها الخاصة.
    temen que repitas cosas. Open Subtitles أنهم يخشون من أن تكرر الاشياء و أن تكون غير كتوم
    Si una persona puede hacerle a otros... lo que temen que le hagan, entonces dejan de sentir miedo. Open Subtitles إن استطاع الشخص أن يفعل بالاخرين ما يخشى أن يُفعل به، فربما لن يخشاه ثانية.
    La segunda categoría, más pequeña, está integrada por los países que temen que cualquier demora en la ampliación del Consejo de Seguridad pueda tener como resultado que se exija un solo puesto para la Unión Europea, lo cual podría afectar su propia situación actual. UN وتتألف فئة ثانية، أصغر، من البلدان التي تخشى من أن أي تأخير في زيادة عدد أعضاء المجلس يمكن أن يسفر عن المطالبة بمقعد واحد للاتحاد اﻷوروبي، مما قد يؤثر بالتالي على مركزها الراهن.
    Muchos maestros y padres tal vez objeten a que los ex soldados se inscriban en las escuelas porque temen que éstas tengan un efecto perturbador. UN ٥٥ - قد يعارض العديد من المدرسين واﻵباء في قيد المقاتلين السابقين بالمدارس خشية أن يكون لهم تأثير مخل بسير العمل.
    Algunos temen que esta capa colosal esté al borde del colapso. Open Subtitles هناك مخاوف من أن بعض هذه الطبقات الهائلة على حافة الانهيار
    Las agencias no saben de qué se trata pero temen que otro lo encuentre antes. Open Subtitles الوكالات لا تعرف ما هو بعد ولكنهم خائفين من أن يسبقهم اليه الآخرين
    Algunos países temen que se haga muy poco hincapié en la dimensión de desarme del Tratado, frente a la dimensión de no proliferación. UN 18 - وأشار إلى أن بعض البلدان يخشى من أنه لم يكن ثمة تركيز كبير على بعد نزع السلاح في المعاهدة، إزاء بعد عدم الانتشار.
    Por otra parte, los importadores muestran a veces desconfianza para comprar a los países en desarrollo porque temen que las semillas y otros insumos utilizados en la producción no cumplan las condiciones del Acuerdo sobre los ADPIC. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخشى المستوردون أحياناً شراء منتجات من البلدان النامية لأنهم يتخوفون من أن البذور وغيرها مما يدخل في الإنتاج قد لا تفي بمتطلبات اتفاق تريبس.
    Pero ni siquiera el logro de este objetivo contentaría a Israel ni Arabia Saudita, que temen que Irán utilice cualquier acuerdo al que se llegue para fortalecer su dominio regional. Así, el resultado final podría ser que EE.UU. cambie de facto de socios estratégicos regionales, lo que ya se está haciendo evidente en la lucha contra Estado Islámico en Irak. News-Commentary ولكن هذا الهدف، حتى إذا ما تحقق، لن يرضي إسرائيل ولا المملكة العربية السعودية، اللتين تخشيان أن يفضي إي اتفاق إلى دعم إيران في جهودها الرامية إلى ترسيخ هيمنتها الإقليمية. وعلى هذا فإن النتيجة النهائية ربما تكون تغيير الولايات المتحدة لشراكاتها الاستراتيجية الإقليمية بحكم الأمر الواقع ــ وهو التطور الذي أصبح في واقع الأمر واضحاً في المعركة ضد تنظيم الدولة الإسلامية في العراق.
    Por ello, algunas organizaciones de la sociedad civil burundiana pusieron en duda la voluntad real del Gobierno de crear estos mecanismos de justicia de transición, y temen que se manipule el informe. UN ونتيجة لذلك، شكك بعض منظمات المجتمع المدني البوروندية في الإرادة الحقيقة للحكومة بخصوص إنشاء آليات العدالة الانتقالية وأعربت عن خشيتها من التلاعب بنتائج التقرير.
    temen que les pueda avergonzar. Open Subtitles حقاً؟ إنهم خائفون من أن أُحرجهم
    temen que suceda lo mismo en sus escuelas. Open Subtitles إنهم خائفون من نفس الشيء يحدث في مدارسهم
    Algunos Estados miembros temen que de ese modo se afecte a la flexibilidad de la programación, y el asunto será examinado en la Conferencia General de este año. UN وتخشى بعض الدول اﻷعضاء أن يعرقل ذلك مرونة البرمجة، وستناقش المسألة في المؤتمر العام الذي سيعقد هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus