"templadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعتدلة
        
    • معتدلة
        
    • الدافئة
        
    • والمعتدلة
        
    Las lluvias por lo general se presentan como aguaceros que producen erosión y la presión sobre la vegetación es mayor que en las zonas templadas. UN فاﻷمطار تهطل عادة في شكل وابل ينحر التربة كما أن الضغط على الكساء النباتي أكبر مما هو عليه في المناطق المعتدلة.
    En este sentido, el Grupo sugirió el establecimiento de 10 proyectos de demostración, dos en cada una de las diferentes cinco regiones templadas. UN وفي هذا الصدد، اقترح الفريق إجراء 10 مشاريع إرشادية على أساس مشروعين في كل إقليم من الأقاليم المعتدلة المختلفة الخمسة.
    Algunos bosques de las zonas templadas se hallan en países en desarrollo y acusan los mismos problemas de deforestación y degradación que los bosques tropicales; pero otros bosques, como los de Chile, están extendiéndose. UN وتقع بعض الغابات المعتدلة في بلدان نامية تتعرض لنفس ضغوط إزالة الغابات والتردي التي تواجهها الغابات المدارية، بيد أن غابات أخرى، مثل تلك الموجودة في شيلي، تشهد نموا متواصلا.
    Asimismo, los bosques de las zonas templadas son importantes reservas de especies biológicas y los bosques de manglares proporcionan hábitat a más de 2.000 especies de peces, invertebrados y plantas. UN كما تعد الغابات المعتدلة المناخ مستودعا هاما للتنوع البيولوجي، في حين توفر غابات المنغروف موائل لما يزيد عن ٢٠٠٠ من أنواع اﻷسماك والحيوانات اللافقارية والنباتات.
    Las tecnologías, originarias de las regiones templadas del Norte, estaban orientadas a la realización de economías de escala. UN ووُجهت التكنولوجيات التي منشؤها المناطق المعتدلة في الشمال، الى تحقيق اقتصادات ضخمة.
    En particular, el comercio de productos de las zonas templadas se verá adversamente afectado, aunque los países desarrollados seguirán siendo grandes exportadores netos de esos productos. UN وبصفة خاصة، ستتأثر التجارة في منتجات المناطق المعتدلة تأثرا سلبيا، بالرغم من أن البلدان المتقدمة النمو ستظل مصدرة صافية كبيرة لتلك المنتجات.
    Este fenómeno tiene un carácter mundial y afecta a los bosques tropicales y boreales y a los de las zonas templadas. UN وهذه ظاهرة عالمية تحدث في كل من الغابات الاستوائية وغابات المناطق المعتدلة والغابات الشمالية.
    Se prevé que los efectos del clima y del aprovechamiento de la tierra en los bosques de las zonas templadas serán relativamente menos graves. UN ومن المتوقع أن تكون تأثيرات المناخ واستخدام اﻷراضي على الغابات المعتدلة أقل شدة نسبيا.
    Es un fenómeno mundial que está ocurriendo en los bosques tropicales, boreales y de las zonas templadas. UN وهذه ظاهرة عالمية تحدث في الغابات المدارية وغابات المناطق المعتدلة والشمالية.
    Estos costos pueden ser más elevados para los países tropicales porque probablemente sus gastos de producción y de las talas serán superiores a los de los países de las zonas templadas. UN وقد يكون العبء أكبر على بلدان المناطق الاستوائية نظرا ﻷن من المحتمل أن تزيد تكاليف الانتاج وقطع اﻷشجار عن التكاليف المماثلة التي تتحملها بلدان المناطق المعتدلة.
    En asociación con la FAO, está preparando la Evaluación de recursos de bosques en las zonas templadas y boreales, 2000, para su publicación en 1999. UN وبمشاركة مع منظمة اﻷغذية والزراعة، تضطلع اللجنة بإجراء تقييم لموارد غابات المناطق المعتدلة والباردة لنشره في عام ١٩٩٩.
    Se han elaborado ampliamente datos y métodos de ensayo que han resultado sumamente pertinentes para las regiones climáticas más templadas. UN وقد طورت إلى حد بعيد طرق الاختبار والبيانات اللازمة إلى أقصى حد للمناطق المناخية المعتدلة.
    Las características de los ciclos vitales de los atunes altamente migratorios de aguas templadas los hacen mucho más vulnerables a la explotación. UN وتتميز دورة حياة أسماك تون المياه المعتدلة الكثيرة الارتحال بمواصفات تجعلها أكثر تأثرا بالاستغلال.
    Se cree que las tres especies están presentes en aguas templadas y tropicales de todos los océanos. UN ويعتقد أن الأنواع الثلاثة جميعا توجد في المياه المعتدلة والمدارية لكل المحيطات.
    Esta especie se ha pescado intensamente con fines comerciales y se ha utilizado para el consumo humano en las aguas templadas del Atlántico norte y el mar Mediterráneo, pero también se captura incidentalmente en el hemisferio sur. UN وقد تعرض هذا النوع إلى صيد تجاري مكثف وكان يستخدم للاستهلاك البشري في المناطق المعتدلة من شمال المحيط الأطلسي ومنطقة البحر المتوسط، ولكنه يصاد أيضا عرضيا في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية.
    Se estima que el verdadero período de semidesintegración del PeCB sobre el terreno es de 6 años en suelos y sedimentos orgánicos en zonas templadas. UN ويقدر نصف العمر الميداني الحقيقي لخماسي كلور البنزين بزهاء 6 سنوات في التربة والرسوبيات العضوية في المناطق المعتدلة.
    En general, las concentraciones de PeCB en las zonas templadas del mundo parecen estar disminuyendo. UN وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم آخذة في التناقص.
    En general, las concentraciones de PeCB en las zonas templadas del mundo parecen estar disminuyendo. UN وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم في تزايد.
    Se estima que el verdadero período de semidesintegración del PeCB sobre el terreno es de 6 años en suelos y sedimentos orgánicos en zonas templadas. UN ويقدر نصف العمر الميداني الحقيقي لخماسي كلور البنزين بزهاء 6 سنوات في التربة والرسوبيات العضوية في المناطق المعتدلة.
    Actualmente pueden cultivarse productos tropicales en zonas templadas. UN وقد أصبح الآن من الممكن إنبات محاصيل استوائية في مناطق معتدلة المناخ.
    Son especialmente numerosos a profundidades inferiores a los 200 metros en hábitats marinos de aguas tropicales y templadas cálidas. UN وتوجد بكثرة في المناطق التي تقل أعماقها عن 200 متر في الموائل البحرية الاستوائية والمعتدلة الدافئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus