No obstante, estas medidas deben considerarse temporales en el proceso encaminado a lograr un mundo sin armas nucleares. | UN | غير أنها يجب أن تُعتبر تدابير مؤقتة في طريقها إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
La mayoría trabajaba en misiones o en asignaciones temporales en diversos lugares de destino. | UN | وكان معظمهم يعملون في بعثات أو مهام مؤقتة في مناطق ميدانية مختلفة. |
Los cinco viven en lugares precarios o en refugios temporales en distintos barrios de la ciudad. | UN | وكانت اﻷم وأطفالها اﻷربعة يعيشون في أماكن غير ثابتة أو في ملاجئ مؤقتة في أحياء مختلفة من المدينة. |
Estas unidades continúan utilizando medios de penetración aéreos, terrestres y anfibios para llevar a cabo misiones temporales en zonas apartadas. | UN | وتواصل هذه الوحدات استخدام اﻷساليب الجويـة والبريـة والبرمائية للاقتحـام لتنفيـذ المهــام المؤقتة في اﻷماكن النائية. |
Se han asignado fondos de emergencia por valor de 160.000 dólares para trabajos temporales en las terminales de Gran Turca y Caicos del Sur. | UN | 40 - وقدم التمويل الطارئ بمبلغ قدره 000 160 دولار للأعمال المؤقتة في المحطات الطرفية في ترك الكبرى وكايكوس الجنوبية. |
vi) Instalar por lo menos una estación dentro de cada región o tipo de hábitat, según proceda, para evaluar las variaciones temporales en las comunidades de la columna hídrica y los fondos marinos; | UN | ' 6` إقامة محطة واحدة على الأقل في كل نوع من أنواع الموائل أو في كل منطقة، حسب الاقتضاء لتقييم التغيرات الزمنية في العمود المائي ومجتمعات قاع البحر؛ |
Dichas medidas, incluidas las legislativas, deberán verse como medidas temporales en espera de que se produzca un cambio sistémico más amplio mediante el cual se logre la igualdad estructural. | UN | ويجب أن تعتبر تلك التدخلات، بما فيها التدابير التشريعية، إجراءات مؤقتة في انتظار حدوث تغيير أوسع نطاقا في المجتمع بأسره يحقق اﻹنصاف ذا الطابع الهيكلي. |
En 1993 construyeron viviendas temporales en la aldea de Cabiny que fueron destruidas por algunos residentes no romaníes. | UN | وفي عام 1993، وبعد أن قامت هذه الأسر ببناء مساكن مؤقتة في قرية كابيني، قام الأهالي من غير الغجر بهدم هذه المساكن. |
En 1993 construyeron viviendas temporales en la aldea de Cabiny que fueron destruidas por algunos residentes no romaníes. | UN | وفي عام 1993، وبعد أن قامت هذه الأسر ببناء مساكن مؤقتة في قرية كابيني، قام الأهالي من غير الغجر بهدم هذه المساكن. |
69. Algunos tratados prevén la adopción de medidas especiales temporales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar los progresos hacia la igualdad. | UN | 69- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة. |
Muchos dijeron que habían llegado a Kelbajar después de haber vivido en albergues temporales en Armenia. | UN | وقال كثيرون إنهم قدموا إلى كيلبجار بعد إقامة قصيرة في مآوى مؤقتة في أرمينيا. |
Muchos dijeron que habían llegado a Kelbajar después de haber vivido en albergues temporales en Armenia. | UN | وقال كثيرون إنهم قدموا إلى كيلبجار بعد إقامة قصيرة في مآوى مؤقتة في أرمينيا. |
Para el desarrollo de estas actividades haría falta la construcción de edificios temporales en el solar de la Sede. | UN | ولاستيعاب هذه الأنشطة، سيتعين إنشاء مبان مؤقتة في الموقع. |
La propuesta se relaciona con la necesidad de establecer bases de operaciones temporales en distintos emplazamientos del Sudán meridional y oriental, basándose en la experiencia adquirida hasta la fecha. | UN | ويعود الاقتراح إلى الحاجة إلى وجود مواقع لأفرقة مؤقتة في جنوب وشرق السودان، تبعا لمقتضيات الواقع حتى الآن. |
Se han asignado fondos de emergencia por valor de 160.000 dólares para trabajos temporales en las terminales de Gran Turca y Caicos del Sur. | UN | 45 - وقدم التمويل الطارئ بمبلغ قدره 000 160 دولار للأعمال المؤقتة في المحطات الطرفية في ترك الكبرى وكايكوس الجنوبية. |
Todo ello disuade a los desplazados a abandonar sus residencias temporales en las ciudades, aumentando con ello la presión sobre el ya reducido número de trabajos disponibles y las dificultades para ampliar los servicios docentes, sanitarios y sociales. | UN | ويحول ذلك دون مغادرة جميع المشردين أماكن إقامتهم المؤقتة في المدن، مما يضفي ضغطاً إضافياً على العدد الصغير أصلاً من فرص العمل المتوفرة ويؤدي إلى صعوبات في توفير التعليم، والخدمات الصحية والاجتماعية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está examinando sus políticas sobre funciones temporales en otras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | تقوم إدارة عمليات حفظ السلام حاليا باستعراض سياستها فيما يتعلق بالمهام الوظيفية المؤقتة في بعثات أخرى لحفظ السلام. |
Tendencias temporales en materia de población, medio ambiente y desarrollo | UN | أولا - الاتجاهات الزمنية في مجال السكان والبيئة والتنمية |
El personal de proyectos recibirá nombramientos temporales en las condiciones siguientes: | UN | يُمنح موظفو المشاريع تعيينات مؤقتة على النحو التالي: |
Sírvanse también proporcionar información detallada y actualizada sobre la prevalencia de los matrimonios infantiles, los matrimonios forzosos y los matrimonios temporales en el Estado parte. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة ومستكملة عن مدى انتشار زواج الأطفال والزواج القسري والزواج المؤقت في الدولة الطرف. |
Además, había una acumulación de proveedores temporales en la base de datos, ya que permanecían en el sistema una vez transcurrido el plazo de tres meses. | UN | وإضافة إلى ذلك، حدث تراكم لأسماء البائعين المؤقتين في قاعدة البيانات لأنها ظلت في النظام بعد الإطار الزمني المحددة مدته بثلاثة أشهر. |
e) Asegurar que las entidades nacionales competentes elaboren y apliquen normas, procedimientos y protocolos nacionales para atender con sensibilidad a todo niño víctima de violencia cuya integridad física o psicológica siga en riesgo grave y exija sacarlo con urgencia del entorno peligroso, y que se le brinde protección y atención temporales en un lugar seguro, a la espera de que se determinen plenamente sus intereses superiores; | UN | (ﻫ) ضمان وضع وتنفيذ معايير وإجراءات وبروتوكولات وطنية فيما بين الأجهزة الوطنية المعنية تكفل التعامل بحس مرهف مع الأطفال ضحايا العنف الذين تظل سلامتهم الجسدية أو النفسية معرضة لمخاطر شديدة على نحو يتطلب الإسراع فورا بانتشالهم من السياق المفعم بالمخاطر، وضمان توفير حماية ورعاية مؤقتتين لهؤلاء الأطفال في مكان آمن ملائم لحين الانتهاء من تحديد مصالح الطفل الفضلى تحديدا كاملا؛ |
Actualmente, el Servicio ocupa locales temporales en Sarajevo y se está planificando su traslado a locales permanentes. | UN | وقد تم الآن إحلال الوكالة في مكان مؤقت في سراييفو والخطط جارية لتأمين مرافق دائمة لها. |
Llamamiento de socorro y recuperación temprana: construcción de 149 refugios temporales en diversos lugares del campamento de Nahr el-Bared (Líbano) | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: بناء 149 مأوى مؤقتا في عدة مواقع في مخيم نهر البارد، لبنان |
Tendrá que concentrarse en actividades cívico-políticas a nivel nacional y en los principales centros de población a nivel provincial, con despliegues y misiones temporales en las zonas menos pobladas. | UN | لذا ستركز البعثة جهودها المدنية/السياسية، على الصعيد الوطني، وعلى المراكز السكانية الرئيسية على مستوى المقاطعة، على أن يتـزامن ذلك مع عمليات نشر بعثات مؤقتة إلى المواقع المأهولة بعدد أقل من السكان. |
Si bien es cierto que la explotación forestal y los desechos consecuentes tendrán ciertos efectos adversos temporales en los pastos, no se ha demostrado que las consecuencias vayan a tener efectos considerables a largo plazo que impidan a los autores de la comunicación seguir criando renos en la zona en el grado que se hace hasta ahora. | UN | ولئن كانت ستترتب على عملية قطع الأشجار آثار ضارة ومؤقتة على المراعي، فلم يتضح أن عواقب هذه العملية ستسفر عن آثار خطيرة على المدى البعيد مما يمنع صاحبي البلاغ من مواصلة تربية الرنة في حدود المنطقة الحالية. |
La gendarmería y las autoridades aduaneras establecen de cuando en cuando puntos de control temporales en la zona de despliegue de la FPNUL con el mismo propósito. | UN | ومن حين ﻵخر، يقيم الدرك وسلطات الجمارك نقاط تفتيش مؤقتة داخل منطقة انتشار القوة للغرض ذاته. |