La mayor parte de los países de la región habían venido experimentando un ingreso considerable de inmigrantes temporales o permanentes. | UN | وشهدت معظم بلدان المنطقة تدفقا صافيا كبيرا في المهاجرين هجرة مؤقتة أو دائمة. |
Esos beneficios pueden ser temporales o permanentes. | UN | وقد تمثل هذه المزايا مزايا مؤقتة أو دائمة. |
Estas medidas pueden ser temporales o permanentes, y no se considerarán discriminatorias. | UN | ويمكن أن تكون هذه التدابير مؤقتة أو دائمة وينبغي ألا تعتبر تمييزية. |
63. Entre las medidas adoptadas para proteger a las víctimas cabe mencionar el otorgamiento de visados y permisos de residencia temporales o permanentes. | UN | 63- وشملت التدابير المتخذة لحماية الضحايا توفير التأشيرات وتصاريح الإقامة المؤقتة أو الدائمة. |
308. La Educación Especial es la modalidad del Sistema Educativo destinada a asegurar el derecho a la educación de las personas con discapacidades, temporales o permanentes, en todos los niveles y modalidades del Sistema. | UN | 308- والتعليم الخاص هو جزء من نظام التعليم الرامي إلى كفالة الحق في التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة المؤقتة أو الدائمة في جميع مستويات التعليم وأصنافه. |
Las sanciones pueden incluir multas, penas de prisión y prohibiciones temporales o permanentes como consecuencia de actuar como director o encargado en una empresa. | UN | ويمكن أن تشمل العقوبات غرامات وأحكاماً بالسجن وحظراً مؤقتاً أو دائماً على تولّي وظيفة مدير أو موظف في شركة ما. |
Además, el artículo 120 indica que, por resolución ministerial, pueden admitirse excepciones temporales o permanentes para determinadas categorías de trabajadores o de trabajos, y las condiciones de aplicación de tales excepciones. | UN | والمادة 120 تشير إلى أنه يمكن، بأمر وزاري، اللجوء إلى استثناءات مؤقتة أو دائمة تشمل بعض فئات العاملين، وتنطبق على بعض أنواع الأعمال، وتوضح المادة الظروف التي تسمح باللجوء إلى هذه الاستثناءات. |
En el Canadá, las víctimas de la trata de seres humanos no están obligadas a testificar contra quienes las hayan sometido a la trata a fin de regularizar su situación como inmigrantes temporales o permanentes o con cualquier otro motivo. | UN | لا يُطلب من ضحايا الاتجار في كندا أن يشهدوا ضد المتَّجرين بهم ليحصلوا على مركز المهاجرين بصورة مؤقتة أو دائمة أو لأي غرض آخر. |
Otra sección del capítulo VIII examinaría posibles soluciones para el supuesto de que eventos temporales o permanentes impidan que la compañía del proyecto cumpla con sus obligaciones contractuales. | UN | وسينظر فرع آخر من الفصل الثامن في النهوج الممكنة لمعالجة اﻷحداث التي قد تحول دون قيام شركة المشروع ، بصورة مؤقتة أو دائمة ، بالوفاء بالتزاماتها التعاقدية . |
Algunos gobiernos conceden a las víctimas permisos de residencia temporales o permanentes y períodos de reflexión para que se recuperen, evalúen la situación y decidan si desean cooperar en la investigación y el enjuiciamiento de los culpables. | UN | وتمنح بعض الحكومات الضحايا تصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة وفترات للتفكير يستعيدون خلالها قواهم ويقومون بتقييم الوضع واتخاذ قرار بشأن ما إذا كانوا يودون التعاون في إطار عمليات التحقيق مع مرتكبي جريمة الاتجار ومقاضاتهم. |
Los traumatismos intencionales y no intencionales provocan más de 5 millones de muertes cada año y varios millones de discapacidades temporales o permanentes que requieren hospitalizaciones, visitas a servicios de urgencia y uso de otros servicios de salud. | UN | 64 - تتسبب الإصابات المقصودة وغير المقصودة في حدوث أكثر من خمسة ملايين إصابة كل عام وفي عدة ملايين حالات إعاقة مؤقتة أو دائمة تتطلب دخول المستشفى، وزيارات لقسم الطوارئ، والإفادة من خدمات صحية أخرى. |
44. Entre las medidas adoptadas para proteger a las víctimas, cabe mencionar el otorgamiento de visados y permisos de residencia temporales o permanentes. Si bien en la mayor parte de los Estados la concesión de un visado temporal dependía de la disposición de la víctima a cooperar con el procedimiento judicial, algunos Estados otorgaron visados independientemente de la decisión de la víctima. | UN | 44- واشتملت التدابير المتخذة لحماية الضحايا توفير تأشيرات دخول وأذون إقامة مؤقتة أو دائمة.وفي حين كان إصدار تأشيرة مؤقتة في معظم الدول المجيبة يتصل باستعداد الضحية للتعاون في الإجراءات القانونية، أصدرت بعض الدول تأشيرات بغض النظر عما يختاره الضحية. |
86. La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer advirtió el aumento del número de habitantes de la República de Moldova que emigraban en busca de trabajo como migrantes temporales o permanentes. | UN | 86- أشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة إلى ارتفاع عدد المهاجرين من جمهورية مولدوفا بحثاً عن فرص عمل مؤقتة أو دائمة(190). |
El derecho a recibir asignaciones por maternidad (la prestación por maternidad, la entrega de una cantidad fija en relación con el nacimiento de un hijo, la prestación mensual para el cuidado de un hijo menor de un año y medio de edad) se concederá a los ciudadanos extranjeros en su forma actual, una vez que hayan adquirido la condición de residentes temporales o permanentes en la Federación de Rusia. | UN | وسيمنح الرعايا الأجانب الحق في الحصول على بدل الأمومة (بدل الأمومة والبدل المقطوع في حالة الولادة، والبدل الشهري لرعاية الطفل حتي سن عام ونصف)، على غرار ما يجري الآن، بعد حصولهم على مركز المقيمين بصفة مؤقتة أو دائمة في الاتحاد الروسي. |
Muchos países mejoraron la protección de las víctimas y los testigos, entre otras formas asegurando el anonimato durante los juicios, como en Bulgaria; permitiendo que las víctimas y los testigos testificaran en ausencia de los acusados en las salas de los tribunales en Polonia; y concediendo permisos de residencia temporales o permanentes a las víctimas de la trata en Alemania, el Canadá, España, los Estados Unidos, Italia y Polonia. | UN | 512- وعززت بلدان كثيرة حماية الضحايا والشهود بتدابير منها: كفالة عدم الشف عن الهوية خلال المحاكمات في بلغاريا؛ والسماح للضحايا والشهود في بولندا بالإدلاء بشهاداتهم بعد إخلاء قاعة المحكمة من المدعى عليهم؛ ومنح تصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة لضحايا الاتجار في إسبانيا وألمانيا وإيطاليا وبولندا وكندا والولايات المتحدة. |
261. La educación básica es obligatoria para los niños y jóvenes con necesidades educativas especiales temporales o permanentes en la escuela regular. | UN | 261- والتعليم الأساسي بالمدارس العادية إلزامي بالنسبة للأطفال والشباب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة المؤقتة أو الدائمة. |
¿Cuántas cláusulas de exclusión temporales o permanentes puede haber? ¿Cómo podrán los ciudadanos de Europa, que ya tienen demasiados problemas con las complejidades de la gobernación europea, entender la maraña de semejante estructura? | News-Commentary | هل يصبح البرلمان الأوروبي مجزأً بطريقة مماثلة؟ وهل يكون لدى المجلس الأوروبي مجموعة متنوعة من أشكال العضوية؟ وكم عدد خيارات الخروج المؤقتة أو الدائمة التي قد تتوفر؟ وكيف يتمكن مواطنو أوروبا، الذين يعانون ما يكفي من المتاعب بالفعل بسبب التعقيدات الكامنة في الحكم الأوروبي، من استيعاب مثل هذه البنية الأشبه "بصحن الاسباجيتي"؟ |
Otras soluciones propuestas incluyen la adopción de una declaración de principios que se oponga a todas las formas de la clonación humana que imponga moratorias temporales o permanentes y que intente reglamentarla a nivel nacional. | UN | 3 - شملت النهج الأخرى المقترحة اعتماد إعلان يعارض جميع أشكال استنساخ البشر؛ ويفرض وقفاً مؤقتاً أو دائماً على هذه الأنشطة؛ والسعي إلى تنظيم هذه الممارسة على المستوى المحلي. |